ويكيبيديا

    "cabo por el gobierno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بها الحكومة
        
    • قيام حكومة
        
    • بها حكومة
        
    • به الحكومة
        
    Las consecuencias negativas provocadas por la aplicación de estas absurdas sanciones a los programas de desarrollo cultural llevados a cabo por el Gobierno cubano han sido importantes. UN وكانت الآثار السلبية التي نجمت عن تطبيق هذه العقوبات العبثية على برامج التنمية الثقافية التي تضطلع بها الحكومة الكوبية آثارا لا يستهان بها.
    Sin embargo, esa Comisión confirmó que todavía no había sido invitada a verificar ninguna actividad de desarme llevada a cabo por el Gobierno. UN ومع هذا، أكدت اللجنة أنها لم تدع بعد إلى التحقق من أي أنشطة نزع سلاح قامت بها الحكومة.
    Este resultado se atribuyó, en parte, a la campaña de reclutamiento llevada a cabo por el Gobierno de Eritrea. UN وقد عُزي هذا، جزئيا، إلى حملة التجنيد التي قامت بها الحكومة الإريترية.
    Reitero mi profunda preocupación por los bombardeos llevados a cabo por el Gobierno del Sudán en algunas zonas de Darfur septentrional y Darfur occidental. UN 56 - وأكرر قلقي العميق من قيام حكومة السودان بقصف مناطق في شمال وغرب دارفور بالقنابل.
    La primera de estas peticiones se refería al desistimiento de una acción penal de un tribunal nacional de Alemania; las otras dos peticiones de inhibitoria se concedieron en relación con las investigaciones llevadas a cabo por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina que coincidían con las investigaciones de la Oficina del Fiscal. UN وأول هذه التطبيقات يتعلق بإحالة دعاوى جنائية من المحكمة الوطنية اﻷلمانية. وأقرت اﻹحالتان اﻷخريان بالنسبة للتحقيقات التي تقوم بها حكومة البوسنة والهرسك والتي تزامنت مع التحقيقات التي يجريها مكتب المدعي العام.
    El texto se propone atentar contra las medidas llevadas a cabo por el Gobierno para preservar la integridad nacional del país. UN ويرمي النص الى الهجوم على العمل الذي تقوم به الحكومة للمحافظة على السلامة الوطنية للبلد.
    El asesor se encargaría de prestar asesoramiento técnico y asistencia especializada en apoyo de las actividades de recuperación llevadas a cabo por el Gobierno. UN ويتولى مستشار شؤون الإنعاش المبكر دعم أنشطة التعافي التي تقوم بها الحكومة بتزويدها بمشورة تقنية ومساعدة متخصصة.
    Aunque el sistema de pensiones representa el 44% de este gasto público, los gastos en enseñanza han aumentado considerablemente en apoyo de las reformas llevadas a cabo por el Gobierno. UN وفي حين أن نظام التقاعد العام يستأثر بنسبة 44 في المائة من هذا الإنفاق الحكومي، فقد ازداد الإنفاق على التعليم زيادة كبيرة بغية دعم الإصلاحات التي اضطلعت بها الحكومة.
    Muchas de las acciones llevadas a cabo por el Gobierno del Brasil, que se describen en el Plan Nacional de Políticas para la Mujer, se basan en la adopción de medidas especiales para acelerar el proceso que lleve a la consecución de la igualdad. UN وكثير من الأعمال التي تضطلع بها الحكومة البرازيلية، الوارد ذكرها في الخطة الوطنية لسياسات المرأة، ترتكز على اعتماد تدابير خاصة للإسراع بعملية تحقيق المساواة.
    Entre otras actividades cabe mencionar las amplias campañas de sensibilización llevadas a cabo por el Gobierno y por organizaciones no gubernamentales (ONG), destinadas a promover los valores de la no violencia y los derechos humanos. UN وقال إن الجهود الأخرى شملت حملات واسعة النطاق للتوعية قامت بها الحكومة ومنظمات غير حكومية ترمي إلى تعزيز اللاعنف وقيم حقوق الإنسان.
    Destacaron los trabajos preparatorios llevados a cabo por el Gobierno haitiano, los donantes y otros socios en la cooperación para el desarrollo, en ocasión de la Reunión técnica de Ottawa celebrada el 2 y 3 de marzo pasado. UN 2 - ونوهوا بالأعمال التحضيرية التي قامت بها الحكومة الهايتية والمانحون وغيرهم من شركاء التعاون من أجل التنمية في سياق الاجتماع التقني الذي عُقد في أوتاوا يومي 2 و 3 آذار/مارس الماضي.
    Sírvase proporcionar información detallada sobre todas las medidas y actividades llevadas a cabo por el Gobierno para eliminar la segregación ocupacional, en particular información sobre la educación y la capacitación de las mujeres. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن جميع التدابير والجهود التي قامت بها الحكومة للقضاء على التفرقة المهنية وبالأخص، معلومات بشأن تعليم وتدريب المرأة.
    Sírvase proporcionar información detallada sobre todas las medidas y actividades llevadas a cabo por el Gobierno para eliminar la segregación ocupacional, en particular información sobre la educación y la capacitación de las mujeres. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن جميع التدابير والجهود التي قامت بها الحكومة للقضاء على التفرقة المهنية وبالأخص، معلومات بشأن تعليم وتدريب المرأة.
    Deberían alentarse las iniciativas adoptadas y las acciones llevadas a cabo por el Gobierno del Senegal y el Movimiento Democrático de las Fuerzas Casamancesas (MDFC) con miras al arreglo definitivo de la crisis. UN ٤٣ - ويجب تشجيع المبادرات واﻹجراءات التي تقوم بها الحكومة السنغالية والحركة الديمقراطية للقوات الكازامانسية من أجل التسوية النهائية لﻷزمة.
    2. Destacaron los trabajos preparatorios llevados a cabo por el Gobierno haitiano, los donantes y otros socios en la cooperación para el desarrollo, en ocasión de la Reunión técnica de Ottawa celebrada el 2 y 3 de marzo pasado. UN 2 - ونوهوا بالأعمال التحضيرية التي قامت بها الحكومة الهايتية والمانحون وغيرهم من شركاء التعاون من أجل التنمية في سياق الاجتماع التقني الذي عُقد في أوتاوا يومي 2 و 3 آذار/مارس الماضي.
    La labor preparatoria sustantiva llevada a cabo por el Gobierno fue admirable por el alcance de las cuestiones abarcadas, el grado de cooperación con el que trabajaron los ministerios dentro y entre ellos, y el nivel de colaboración con la sociedad civil afgana y los representantes de derechos humanos del país, así como con los asociados bilaterales y multilaterales internacionales. UN وقد كان حجم الأعمال التحضيرية الفنية التي اضطلعت بها الحكومة هائلا بالنظر إلى اتساع نطاق القضايا التي تم تناولها، ومستوى التعاون داخل الوزارات وفيما بينها، وعمق المشاركة من جانب المجتمع المدني الأفغاني وممثلي حقوق الإنسان والشركاء الدوليين الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    Se referían a la observancia de las debidas garantías procesales en la imposición de la pena de muerte, a la transparencia en la aplicación de la ley y en las operaciones militares y de inteligencia, y a la rendición de cuentas por las presuntas ejecuciones ilegales ocurridas durante las operaciones internacionales llevadas a cabo por el Gobierno. UN وتتعلق هذه المجالات باتباع الإجراءات القانونية الواجبة في توقيع عقوبة الإعدام؛ وتوخي الشفافية في إنفاذ القانون والعمليات العسكرية والاستخباراتية؛ والمساءلة عن حالات وفاة غير مشروعة محتملة في العمليات الدولية التي تقوم بها الحكومة.
    Expresaron su profunda preocupación por el creciente carácter extraterritorial del bloqueo contra Cuba y rechazaron el reforzamiento de las medidas adoptadas por el Gobierno de los Estados Unidos para hacer recrudecer el bloqueo, así como todas las demás medidas recientes aplicadas a cabo por el Gobierno de los Estados Unidos contra el pueblo de Cuba. UN وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء توسيع نطاق الحصار المفروض على كوبا ليتجاوز الحدود الإقليمية ورفضوا قيام حكومة الولايات المتحدة بتعزيز التدابير التي اعتمدتها بهدف تشديد الحصار، وكذلك كل التدابير الأخرى التي اتخذتها حكومة الولايات المتحدة حديثاً ضد شعب كوبا.
    No se vislumbra el final del conflicto, que ha entrado en su sexto año, y las operaciones se ven dificultadas por la falta de seguridad y por actos como la expulsión, llevada a cabo por el Gobierno del Sudán el 4 de marzo de 2009, de 13 organizaciones no gubernamentales internacionales y la suspensión de 3 nacionales. UN ولا توجد مؤشرات على أن النزاع، الذي يدخل الآن سنته السادسة، على وشك الانتهاء، ويقوّض عمليات الاستجابة الإنسانية انعدامُ الأمن، وأعمالٌ من قبيل قيام حكومة السودان، في 4 آذار/مارس 2009، بطرد 13 من المنظمات غير الحكومية الدولية وإيقاف عمل 3 من المنظمات غير الحكومية الوطنية.
    Por ello, los derechos a satisfacer las demandas de la nación nicaragüense y dar cobertura a los servicios básicos más urgentes tales como acceso gratuito a la educación y la salud, agua potable y saneamiento, alimentación, vivienda y empleo, constituyen ejes fundamentales y transversales de las políticas y programas llevados a cabo por el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional. UN ولذلك، فإن الحقوق في تلبية احتياجات الأمة النيكاراغوية وتوفير الخدمات الأساسية الملحة لها من قبيل الاستفادة مجانا من التعليم والخدمات الصحية والماء المشروب والمرافق الصحية والتغذية والسكن وفرص العمل تشكل عناصر أساسية في السياسات والبرامج التي تضطلع بها حكومة المصالحة والوحدة الوطنية.
    83. Como se señaló anteriormente (A/AC.109/1122 y Corr.1), está terminada la urbanización llevada a cabo por el Gobierno del Reino Unido y otros patrocinadores. UN ٨٣ - ذكر في وثيقة سابقة )A/AC.109/1122 و Corr.1( أن العمل انتهى في مشاريع إنشاء المساكن التي اضطلعت بها حكومة المملكة المتحدة وجهات تمويل أخرى.
    Acogió con satisfacción las actividades llevadas a cabo por el Gobierno para sensibilizar y educar a los funcionarios del Estado y a la población sobre la promoción y protección de los derechos humanos. UN ورحبت بما تقوم به الحكومة من أنشطة لتوعية وتثقيف موظفي الدولة والسكان بمسألة تعزيز وحماية حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد