ويكيبيديا

    "cabo por la comisión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بها اللجنة
        
    • بها لجنة
        
    • به اللجنة
        
    • به لجنة
        
    Las diferentes labores llevadas a cabo por la Comisión le permiten llegar a las siguientes conclusiones. UN وتسمح الأعمال المختلفة التي اضطلعت بها اللجنة بالخلوص إلى الاستنتاجات التالية.
    A continuación se presenta una breve reseña de esos informes, que sirve para aclarar el contexto de la labor de constatación de los hechos y las investigaciones llevadas a cabo por la Comisión. UN وفيما يلي عرض موجز لتلك التقارير يوضح إطار مهمة تقصي الحقائق والتحقيقات التي اضطلعت بها اللجنة.
    Se acogió además con beneplácito la reforma llevada a cabo por la Comisión Económica para África para fortalecer su programa de trabajo, y en particular, los centros subregionales de desarrollo. UN وأعرب عن الترحيب بعملية اﻹصلاح التي اضطلعت بها اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا من أجل تعزيز برنامج عملها، ولا سيما المراكز اﻹنمائية دون اﻹقليمية.
    Reconociendo la labor llevada a cabo por la Comisión de Derecho Internacional en relación con los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación, UN وإذ تعرب عن تقديرها لﻷعمال التي اضطلعت بها لجنة القانون الدولي بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية،
    Reconociendo la labor llevada a cabo por la Comisión de Derecho Internacional en relación con los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación, UN وإذ تعرب عن تقديرها لﻷعمال التي اضطلعت بها لجنة القانون الدولي بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية،
    Este análisis completa la labor llevada a cabo por la Comisión Permanente de Productos Básicos, que intenta determinar los medios de mejorar la competitividad de los productos naturales que presentan ventajas ambientales. UN ويستكمل هذا التحليل العمل الذي تضطلع به اللجنة الدائمة للسلع اﻷساسية، التي تسعى الى تحديد الوسائل التي يمكن بها تحسين القدرة التنافسية للمنتجات الطبيعية ذات المزايا البيئية.
    Esta decisión de la Asamblea fue el resultado de un estudio detallado llevado a cabo por la Comisión de la Unión Africana. UN وجاء هذا القرار الذي اتخذه المؤتمر نتيجة دراسة مستفيضة اضطلعت به لجنة الاتحاد الأفريقي.
    Se acogió además con beneplácito la reforma llevada a cabo por la Comisión Económica para África para fortalecer su programa de trabajo, y en particular, los centros subregionales de desarrollo. UN وأعرب عن الترحيب بعملية اﻹصلاح التي اضطلعت بها اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا من أجل تعزيز برنامج عملها، ولا سيما المراكز اﻹنمائية دون اﻹقليمية.
    El Comité reconoce las actividades llevadas a cabo por la Comisión en relación con los derechos del niño, aunque le preocupa el alcance limitado de su mandato y sus recursos. UN وتسلِّم اللجنة بأهمية الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الفلبينية لحقوق الإنسان، غير أنها تشعر بالقلق إزاء محدودية ولاية هذه اللجنة ومواردها.
    Mientras tanto, como se ha comprobado durante inspecciones recientes relacionadas con misiles balísticos llevadas a cabo por la Comisión, el Iraq está realizando activamente trabajos en la esfera de los misiles que están contemplados por el plan de vigilancia a largo plazo, inclusive el establecimiento de un centro especializado de investigación y diseño de misiles al noroeste de Bagdad. UN وفي الوقت ذاته، وكما تأكد خلال أعمال التفتيش المتعلقة بالقذائف التسيارية التي قامت بها اللجنة مؤخرا، يواصل العراق، بصورة فعالة، أنشطة متصلة بالقذائف تشملها خطة الرصد الطويلة اﻷجل، بما في ذلك إنشاء مركز مخصص لبحوث وتصميمات القذائف يقع الى الشمال الغربي من بغداد.
    La inspección más vasta y compleja jamás llevada a cabo por la Comisión - el grupo UNSCOM 63 - se realizó en una atmósfera cordial. UN وجرت أكبر وأعقد عملية تفتيش قامت بها اللجنة )العملية ٦٣ للجنة الخاصة( في مناخ من الانسجام.
    El Comité toma nota asimismo con interés de las diversas actividades llevadas a cabo por la Comisión Nacional de Derechos Humanos en relación con los derechos del niño, así como de la aprobación del Plan Nacional de Desarrollo y del Programa de Solidaridad destinados a solucionar los graves problemas económicos y sociales con que se enfrenta el país. UN وتلاحظ اللجنة أيضا مع الاهتمام اﻷنشطة المختلفة التي اضطلعت بها اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان في ميدان حقوق الطفل، فضلا عن اعتماد خطة التنمية الوطنية وبرنامج التضامن اللذين يستهدفان حل المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة التي تواجه البلد.
    Celebramos el tercer informe anual de la Comisión de Consolidación de la Paz, que figura en el documento A/64/341, en el que se reflejan las actividades llevadas a cabo por la Comisión entre el 23 de junio de 2008 y el 30 de junio 2009. UN نرحب بالتقرير السنوي الثالث للجنة بناء السلام، الوارد في الوثيقة A/64/341، الذي يبين الأنشطة التي قامت بها اللجنة من 23 حزيران/يونيه 2008 إلى 30 حزيران/ يونيه 2009.
    La delegación de los Estados Unidos comparte la preocupación expresada por otras de que con el proceso de negociación de una convención se corre el riesgo de socavar la importante labor llevada a cabo por la Comisión de Derecho Internacional a lo largo de varios decenios, en particular si la convención resultante se desviara de las importantes normas vigentes o no gozara de aceptación amplia. UN وأضاف إن وفد بلده يشارك في القلق الذي أعرب عنه آخرون من أن عملية التفاوض بشأن وضع اتفاقية ينطوي على خطر تقويض الأعمال الهامة التي اضطلعت بها اللجنة على مدى عدة عقود، وبخاصة إذا كانت الاتفاقية التي ستنشأ عن ذلك تحيد عن القواعد الهامة القائمة أو لا تحظى بقبول واسع النطاق.
    El PRESIDENTE dice que, si no hay objeciones, considerará que la Comisión decide recomendar a la Asamblea General que tome nota del informe sobre las actividades llevadas a cabo por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea. UN ٦٥ - الرئيس: قال إنه في حالة عدم وجود اعتراض، سيعتبر أن اللجنة قررت أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بالتقرير المتعلق باﻷنشطة التي اضطلعت بها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية خلال دورة الجمعية العامة التاسعة واﻷربعين.
    Una de las tareas más importantes llevadas a cabo por la Comisión Mixta fue la conclusión satisfactoria de la retirada y la transferencia de atribuciones de la administración civil, las fuerzas militares y la policía en la zona del Lago Chad en diciembre de 2003 y a lo largo de la frontera terrestre en julio de 2004. UN ومن أهم المهام التي اضطلعت بها اللجنة المختلطة المهمة الناجحة المتمثلة في استكمال عمليات سحب ونقل السلطة المدنية، والقوات العسكرية وقوات الشرطة في منطقة بحيرة تشاد، في كانون الأول/ديسمبر 2003، وعلى امتداد الحدود البرية، في تموز/يوليه 2004.
    La encuesta de 1996 sobre el deporte y las actividades físicas, llevada a cabo por la Comisión Hillary, indica que hay un alto grado de participación de hombres y mujeres de todas las edades y culturas en las actividades deportivas y físicas. UN تبين الدراسة الاستقصائية للنشاط الرياضي والبدني في عام ١٩٩٦، التي اضطلعت بها لجنة هيلاري أن المشاركة في النشاط الرياضي والبدني تتسم بارتفاع المستوى فيما يتصل بالرجال والنساء من جميع اﻷعمار والثقافات.
    En él se informa de la labor llevada a cabo por la Comisión de las Naciones Unidas de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo en esferas tales como la agricultura, el desarrollo rural, las tecnologías de la información y las comunicaciones, y la gestión ambiental. UN ويغطي التقرير الأعمال التي اضطلعت بها لجنة الأمم المتحدة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية في مجالات مثل الزراعة، والتنمية الريفية، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والإدارة البيئية.
    El subprograma contribuyó a la elaboración de directrices para el examen y la evaluación participativos de abajo hacia arriba del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, llevados a cabo por la Comisión de Desarrollo Social a partir de 2007. UN وساهم البرنامج الفرعي في وضع مبادئ توجيهية تنطلق من القاعدة، واستعراض تشاركي وتقييم لخطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة، التي تضطلع بها لجنة التنمية الاجتماعية اعتبارا من عام 2007.
    El intento de elaborar una convención podría abrir un debate sobre su contenido, lo cual socavaría la importante labor de consolidación llevada a cabo por la Comisión. UN وذهبت إلى أن أي محاولة لصياغة اتفاقية يمكن أن تثير جدلا بشأن مضمون هذه المواد، وهذا أمر يقوض العمل الهام الذي قامت به اللجنة لجمع المواد في إطار واحد.
    Se dijo que el tema de la responsabilidad de las organizaciones internacionales era en general un reflejo del desarrollo del derecho internacional y que la labor llevada a cabo por la Comisión era absolutamente necesaria para este desarrollo. UN 6 - وأُعرب عن الرأي القائل بأن موضوع مسؤولية المنظمات الدولية يعكس إلى حد بعيد تطور القانون الدولي، وأن العمل الذي تقوم به اللجنة يمثل ضرورة مطلقة لهذا التطور.
    Los talleres se organizan de resultas de un proyecto de investigación centrado en la viudez llevado a cabo por la Comisión sobre la Igualdad de Género. UN وتسير حلقات العمل على غرار مشروع بحثي قامت به لجنة المساواة بين الجنسين ويركز على الترمُّل.
    A pesar de la labor llevada a cabo por la Comisión contra la Corrupción, la corrupción judicial seguía a la orden del día. UN ورغم العمل الذي تضطلع به لجنة مكافحة الفساد، فإن الفساد القضائي متفشّ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد