Tanto el General Salim Saleh como su esposa son accionistas de las empresas Victoria y Trinity. Estas personas han llevado a cabo sus actividades con toda seguridad y sin molestias. | UN | وكان الجنرال سالم صالح وزوجته، وهما مساهمان في شركتي فيكتوريا وترينيتـي قد قاما بأنشطتهما التجارية بثقة ودون أن يزعجهما أحد. |
El Consejo, en su decisión 2/102, pidió al Secretario General y a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que siguieran llevando a cabo sus actividades, de conformidad con todas las anteriores decisiones aprobadas por la Comisión de Derechos Humanos, y que actualizaran los informes y estudios pertinentes. | UN | وطلب المجلس في مقرره 2/102 إلى الأمين العام والمفوضة السامية لحقوق الإنسان مواصلة الاضطلاع بأنشطتهما وفقاً لجميع المقررات السابقة التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان، وتحديث التقارير والدراسات ذات الصلة. |
Estos últimos tienen libertad para llevar a cabo sus actividades sin injerencias. | UN | وتتمتع نقابات العمال بحرية التصرف والاضطلاع بأنشطتها دون تدخل خارجي. |
Tiene por función supervisar y analizar la forma en que el personal directivo superior lleva a cabo sus actividades. | UN | وإن المجلس مسؤول عن رصد وتحليل الطريقة التي يضطلع بها كبار المسؤولين الإداريين أنشطتهم. |
37. Este equipo llevó a cabo sus actividades en el Iraq del 13 al 24 de septiembre de 1994. | UN | ٣٧ - قام هذا الفريق بأنشطته في العراق في الفترة من ١٣ الى ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Las consiguientes demoras restringen la capacidad de los organismos de llevar a cabo sus actividades programadas de manera oportuna. | UN | ومن شأن حالات الإبطاء الناتجة أن تعوق قدرة الوكالات على تنفيذ أنشطتها المبرمجة في الوقت الملائم. |
Un transportista interior o terrestre sólo será considerado parte ejecutante marítima si lleva a cabo o se compromete a llevar a cabo sus actividades únicamente dentro de una zona portuaria. | UN | ولا يكون الناقل الداخلي طرفا منفِّذا بحريا إلا إذا كان يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، خدماته حصرا داخل منطقة الميناء. |
El Consejo, en su Decisión Nº 2/102, pidió al Secretario General y a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que siguieran llevando a cabo sus actividades, de conformidad con todas las anteriores decisiones aprobadas por la Comisión de Derechos Humanos, y que actualizaran los informes y estudios pertinentes. | UN | وطلب المجلس في مقرره 2/102 إلى الأمين العام والمفوضة السامية لحقوق الإنسان مواصلة الاضطلاع بأنشطتهما وفقاً لجميع المقررات السابقة التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان، وتحديث التقارير والدراسات المعنية. |
En su decisión 2/102, el Consejo de Derechos Humanos pidió al Secretario General de las Naciones Unidas y a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que siguiesen llevando a cabo sus actividades, de conformidad con todas las anteriores decisiones aprobadas por la Comisión de Derechos Humano, y que actualizasen los informes y estudios pertinentes. | UN | وقد قرر مجلس حقوق الإنسان، في مقرره 2/102، أن يطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة والمفوضة السامية مواصلة الاضطلاع بأنشطتهما وفقاً لما جاء في كافة المقررات السابقة التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان واستكمال التقارير والدراسات ذات الصلة. |
En su decisión 2/102, el Consejo de Derechos Humanos pidió al Secretario General y a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que siguieran llevando a cabo sus actividades, de conformidad con todas las anteriores decisiones aprobadas por la Comisión de Derechos Humanos, y que actualizaran los informes y estudios pertinentes. | UN | طلب مجلس حقوق الإنسان، في مقرره 2/102 إلى الأمين العام وإلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان مواصلة الاضطلاع بأنشطتهما وفقاً لجميع المقررات السابقة التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان، وتحديث التقارير والدراسات ذات الصلة. |
El presente informe se remite atendiendo a la decisión 2/102 del Consejo de Derechos Humanos, en la que el Consejo pedía al Secretario General y a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que siguieran llevando a cabo sus actividades en Camboya, de conformidad con todas las decisiones aprobadas anteriormente por la Comisión de Derechos Humanos, y que actualizaran los informes y estudios pertinentes. | UN | يُقدم هذا التقرير عملاً بمقرر مجلس حقوق الإنسان 2/102 الذي طلب فيه المجلس إلى الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مواصلة الاضطلاع بأنشطتهما في كمبوديا، وفقاً للمقررات السابقة التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان، وتحديث التقارير والدراسات ذات الصلة. |
Quisiera destacar que durante 1998 el Comité Especial ha recibido de la Secretaría apoyo sustantivo y técnico adecuado y ha dispuesto de recursos suficientes para llevar a cabo sus actividades. | UN | وأود أن أشير إلى أن اللجنة الخاصة قد تلقت في عام ١٩٩٨ من اﻷمانة العامة الدعم الجوهري والفني المناسب، ووضعت تحت تصرفها الموارد الكافية للاضطلاع بأنشطتها. |
Esa práctica menoscaba la capacidad de la Organización de llevar a cabo sus actividades de la manera más eficaz y eficiente posible. | UN | وهذه الممارسة تقلل من قدرة المنظمة على الاضطلاع بأنشطتها بأقصى قدر ممكن من الكفاءة والفعالية. |
Seguidamente, repitió que se había visto obligada a violar la ley e ingresar sin permiso en el territorio del Sudán para llevar a cabo sus actividades. | UN | وكرر أن المنظمة كانت مضطرة إلى انتهاك القانون ودخول أراضي السودان بدون إذن للقيام بأنشطتها. |
Los coordinadores residentes deberían participar en labor de recaudación de fondos para asegurar poder llevar a cabo sus actividades debidamente. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي أن يعمل المنسقون المقيمون في جمع الأموال لضمان قيامهم بتنفيذ أنشطتهم على نحو سليم. |
Las autoridades señalaron que la Sra. Ebadi y sus colegas podía llevar a cabo sus actividades legítimas. | UN | وأشارت السلطات الإيرانية إلى أنه في وسع السيدة عيبادي وزملائها ممارسة أنشطتهم القانونية. |
36. Este equipo llevó a cabo sus actividades en el Iraq del 13 al 24 de septiembre de 1994. | UN | ٣٦ - قام هذا الفريق بأنشطته في العراق في الفترة من ١٣ الى ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Así pues, la FMJD pudo llevar a cabo sus actividades pese a la escasez de recursos y a las limitaciones económicas. | UN | ولذلك فقد تمكن الاتحاد من الاضطلاع بأنشطته بصرف النظر عن ندرة الموارد والقيود المالية. |
Deben revocarse las disposiciones vigentes que impiden al CICR llevar a cabo sus actividades humanitarias en las cárceles. | UN | وينبغي أيضا إلغاء اﻷحكام التي تمنع حاليا لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من تنفيذ أنشطتها اﻹنسانية في السجون. |
Un transportista interior o terrestre sólo será considerado parte ejecutante marítima si lleva a cabo o se compromete a llevar a cabo sus actividades únicamente dentro de una zona portuaria. | UN | ولا يكون الناقل الداخلي طرفا منفذا بحريا إلا إذا كان يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، خدماته حصرا داخل منطقة الميناء. |
Mi delegación está convencida de que sólo si los Estados Miembros cumplen resueltamente las obligaciones que les corresponden en virtud de la Convención mediante el pago puntual de las cuotas prorrateadas se podrá contar con una base de recursos para que la Autoridad siga llevando a cabo sus actividades. | UN | ويعتقد وفدي أن التنفيذ الحاسم للتعهدات بموجب الاتفاقية عن طريق قيام الدول اﻷعضاء بدفع أنصبتها المقررة في الوقت المحدد. هو وحده الكفيل بضمان توفير قاعدة موارد للسلطة تمكنها من الاستمرار في أداء أنشطتها. |
Existían en Argelia 67 partidos políticos y más de 20.000 asociaciones de diverso tipo que gozaban de total libertad para llevar a cabo sus actividades. | UN | ويوجد في الوقت الحاضر ٦٧ حزبا سياسيا في الجزائر و ٠٠٠ ٢٠ رابطة من مختلف اﻷنواع، لها حرية كاملة في ممارسة أنشطتها. |
Las entidades asociadas llevarían a cabo sus actividades como dirigentes principales de sus respectivas esferas de interés y se beneficiarían mutuamente de las actividades, la experiencia y los conocimientos de las demás. | UN | وسيقوم الشركاء بأنشطتهم كأعضاء قياديين لمجالات تركيز كل منهم، ويستفيد كل منهم من أنشطة الآخرين وخبراتهم ومعارفهم. |
Las fluctuaciones de los recursos socavarían con el tiempo la capacidad de la UNCTAD para llevar a cabo sus actividades de cooperación técnica. | UN | وبيّنت أن التقلبات في الموارد ستعمل، على الأجل الطويل، على تقويض قدرة الأونكتاد على تنفيذ أنشطته في هذا الميدان. |
En la misma resolución la Asamblea General pidió al Secretario General que continuara proporcionando asistencia a los Estados miembros del Comité para que pudieran seguir llevando a cabo sus actividades. | UN | 2 - وبموجب القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، أن يواصل تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في اللجنة ليكفل مواصلة اضطلاع هذه الدول بجهودها. |
Las autoridades sirias han brindado la cooperación necesaria al grupo de la OPAQ para que lleve a cabo sus actividades durante el periodo de que se informa. | UN | وقد تعاونت السلطات السورية حتى الآن التعاون اللازم مع فريق المنظمة في أداء أنشطته خلال الفترة المفاد عنها؛ |
cabo todas sus fáctica, el evaluador debería que el centro ha llevado a actividades durante puntuación actividades con buscar ejemplos comprobados cabo sus actividades con los años de que se posible: 8) | UN | ينبغي للقائم بالتقييم أن يلتمس، استناداً إلى دليل وقائعي، نماذج مثبتة تظهر أن المركز يصرف أنشطته: |
Cerca de 224 establecimientos de microcrédito se organizaron en redes y 202 aproximadamente llevan a cabo sus actividades de forma autónoma. | UN | وتنظمت حوالي 224 مؤسسة من مؤسسات التمويل الأصغر في إطار شبكات وتسيّر ما يقرب من 202 مؤسسة أنشطتها بشكل مستقل. |