ويكيبيديا

    "cada contexto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كل سياق
        
    • سياقات
        
    • بالسياق
        
    • للسياق
        
    • لكل سياق
        
    • بسياقات
        
    • سياق كل
        
    • كل من السياقات
        
    • بحسب السياق
        
    • بسياق معين
        
    • حسب السياق
        
    • سياق محدد
        
    • سياق معين
        
    • وكل سياق
        
    Factor igualmente crítico para el éxito de la ejecución del Programa de Acción es el establecimiento eficaz de prioridades dentro de cada contexto nacional. UN كذلك فان التحديد الفعال لﻷولويات فى كل سياق وطنى عنصر ذو أهمية حاسمة بنفس القدر فى التنفيذ الناجح لبرنامج العمل.
    Factor igualmente crítico para el éxito de la ejecución del Programa de Acción es el establecimiento eficaz de prioridades dentro de cada contexto nacional. UN ويتمثل عامل ذو أهمية حرجة بنفس القدر بالنسبة لتنفيذ العمل بنجاح في التحديد الفعال لﻷولويات في حدود كل سياق وطني.
    Factor igualmente crítico para el éxito de la ejecución del Programa de Acción es el establecimiento eficaz de prioridades dentro de cada contexto nacional. UN ويتمثل عامل ذو أهمية حرجة بنفس القدر بالنسبة لتنفيذ العمل بنجاح في التحديد الفعال لﻷولويات في حدود كل سياق وطني.
    Basándose en una cooperación inicial específica para cada contexto con las organizaciones regionales, la Oficina de Operaciones reforzará las relaciones con un grupo creciente de organizaciones regionales y de seguridad para reforzar al máximo su capacidad de prevenir crisis y responder a ellas. UN وانطلاقا من تعاون أولي ذي سياقات محددة مع المنظمات الإقليمية، سيعزز مكتب العمليات العلاقات مع عدد متزايد من المنظمات الإقليمية والأمنية المعنية لزيادة القدرة على منع الأزمات ومواجهتها.
    Las políticas gubernamentales destinadas a promover y proteger los derechos de la mujer se basan en las recomendaciones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, así como en estrategias específicas para cada contexto. UN وتستند سياسات الحكومة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة إلى توصيات لجنة وضع المرأة وكذلك إلى الإستراتيجية المحددة بالسياق.
    Esta situación garantiza que la función de evaluación genere información apropiada a cada contexto que tiene más posibilidades de ser usada por los encargados de la formulación de políticas al elaborar las políticas nacionales en pro de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN ويكفل هذا الأمر أن تتمخض عن مهمة التقييم أدلة ملائمة للسياق بما يعظّم فرص استرشاد مقرّري السياسات بها لدى وضع السياسات الوطنية الخاصة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    El reto consiste en utilizar la herramienta adecuada para cada contexto. UN ويكمن التحدي في هذا المقام في استخدام الأداة المناسبة لكل سياق بعينه.
    Para ello, será necesario utilizar las metodologías adecuadas adaptadas a cada contexto y situación. UN وسيتطلب ذلك اعتماد المنهجيات المناسبة المكيفة مع كل سياق محدد وحالة معيّنة.
    En esos planes se deberán establecer, en cada contexto nacional, estrategias y objetivos y metas asequibles y con plazo fijo para la reducción en medida importante de la pobreza general y la erradicación de la pobreza absoluta. UN وينبغي أن تحدد هذه الخطط في إطار كل سياق وطني استراتيجيات وغايات وأهداف تكون في حيز المستطاع وذات أطر زمنية ترمي إلى الحد بدرجة كبيرة من الفقر عموما والقضاء على الفقر المطلق.
    En esos planes se deberán establecer, en cada contexto nacional, estrategias y objetivos y metas asequibles y con plazo fijo para la reducción en medida importante de la pobreza general y la erradicación de la pobreza absoluta. UN وينبغي أن تحدد هذه الخطط في إطار كل سياق وطني استراتيجيات وغايات وأهداف تكون في حيز المستطاع وذات أطر زمنية ترمي إلى الحد بدرجة كبيرة من الفقر عموما والقضاء على الفقر المطلق.
    Sin embargo, parece que estos dos proyectos de resolución corrían el riesgo de ser sometidos a una campaña de enmiendas tendiente a introducir una contienda con respecto al Tratado ABM en cada contexto posible. UN ولكن يبدو أن مشروعي القرارين هذين واجها خطر التعرض لحملة من التعديلات تهدف إلى استحداث خلافات بشأن معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية في كل سياق ممكن.
    Por más que merezca condena universal, es preciso analizar detenidamente su motivación en cada contexto específico. UN ولئن كان يتعين على الكافة إدانته، فإنه يلزم تحليل دوافعه بعناية في كل سياق محدد.
    Puede que el sistema de certificación del Proceso de Kimberley sirva de inspiración a la hora de ocuparse de otros recursos de zonas de conflicto, reconociendo siempre las características específicas de cada contexto. UN وقد يثبت نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ أنه مصدر إلهام للتعامل مع موارد صراع أخرى، مع مراعاة خصوصيات كل سياق.
    :: Centrarse en lo que funciona en cada contexto UN :: التركيز على مدى ملاءمة ما يتخذ من إجراءات في كل سياق على حدة
    Basándose en una cooperación inicial específica para cada contexto con las organizaciones regionales, la Oficina de Operaciones reforzará las relaciones con un grupo creciente de organizaciones regionales y de seguridad para reforzar al máximo su capacidad de prevenir crisis y responder a ellas. UN وانطلاقا من تعاون أولي ذي سياقات محددة مع المنظمات الإقليمية، سيعزز مكتب العمليات العلاقات مع عدد متزايد من المنظمات الإقليمية والأمنية المعنية لزيادة القدرة على منع الأزمات ومواجهتها.
    Teniendo en cuenta la necesidad de adaptar las respuestas a nivel nacional para hacer frente a cada contexto operacional específico de los Estados afectados, se usarán estructuras similares para abordar las funciones en el plano nacional. UN ومع مراعاة ضرورة تقديم استجابات مصممة على الصعيد الوطني لمعالجة كل سياق من سياقات العمليات على حدة في الدول المتأثرة، ستُستخدم هياكل متماثلة لأداء المهام على الصعيد الوطني.
    No obstante, estos elementos se proponen por ser importantes e ilustrativos, más que por ser suficientes, de una vía sostenible; su selección es completamente específica para cada contexto. UN إلا أن هذين المعيارين مقترحان على سبيل التوضيح وباعتبارهما عنصرين توضيحيين، لا كافيين، من عناصر المسار المستدام؛ ويرتبط اختيارهما بصورة كاملة بالسياق.
    :: El equipo conjunto de las Naciones Unidas colaborará con las autoridades nacionales encargadas de la coordinación en materia de SIDA, a demanda de éstas, para fomentar su capacidad de supervisión de la ejecución y detectar y resolver problemas, utilizando para ello la modalidad que mejor se adapte a cada contexto nacional. UN * يقدم فريق الأمم المتحدة المشترك، عند الطلب، دعما للسلطات الوطنية للتنسيق بشأن الإيدز، بغرض إيجاد القدرات للإشراف على التنفيذ ولتحديد وحل المشاكل، بأكثر الطرق ملاءمة للسياق الوطني.
    El UNICEF y el Gobierno de la India reconocían que la educación primaria universal era necesaria para eliminar el trabajo infantil, que hacían falta otras medidas y que éstas debían determinarse en cada contexto. UN ومع أن اليونيسيف وحكومة الهند تسلمان بأن التعليم الابتدائي للجميع أمر ضروري للقضاء على عمالة اﻷطفال، فإن عمليات تدخل أخرى ضرورية أيضا، وهذه ينبغي أن تحدد لكل سياق.
    Hoy en día, el fomento de la capacidad también incluye racionalizar procedimientos normalizados prácticos adaptados a sistemas de principios y normas aplicables a cada contexto específico. UN فتنمية القدرات اليوم تتعلق أيضا بتبسيط إجراءات التشغيل العملية الموحدة تمشياً مع المعايير والنظم المعتقدية الخاصة بسياقات محددة.
    En esos planes se deben establecer, en cada contexto nacional, estrategias y plazos y metas viables para la reducción sustancial de la pobreza general y la erradicación de la pobreza absoluta. UN وينبغي أن تضع تلك الخطط، في سياق كل بلد، استراتيجيات وأهدافاً زمنية قابلة للتحقيق من أجل الحد بصورة جوهرية من الفقر الشامل واستئصال شأفة الفقر المطلق.
    Además, los coordinadores residentes deben contar con los medios para responder más eficazmente a los crecientes desafíos de desarrollo en cada contexto nacional, teniendo en cuenta las prioridades regionales. UN وأضاف أنه ينبغي إعطاء المنسقين المقيمين الوسائل التي تمكنهم من الاستجابة على نحو أكثر فعالية للتحديات الإنمائية المتزايدة في كل من السياقات الوطنية، مع مراعاة الأولويات الإقليمية.
    Esos instrumentos de investigación se han utilizado en diferentes proyectos y se han adaptado a cada contexto en particular, como en el caso de Alemania, Filipinas, Italia, Nigeria, Polonia, la República Checa y Rumania. UN وقد استخدمت أدوات البحث تلك في مشاريع مختلفة وكُيّـفت بحسب السياق المعني، كما في حالة ألمانيا وإيطاليا وبولندا والجمهورية التشيكية ورومانيا والفلبين ونيجيريا.
    Los participantes discutieron el valor de un ODS referido específicamente a la tierra y el suelo y expresaron la necesidad de reforzar la rendición de cuentas a nivel de los países y de metas y disponer de indicadores específicos de cada contexto. UN وبحث المشاركون أهمية تحديد هدف من أهداف التنمية المستدامة خاص بالأراضي والتربة وأفصحوا عن الحاجة إلى تعزيز المساءلة على المستوى القطري وتدعيم الأهداف والمؤشرات الخاصة بسياق معين.
    Los arreglos específicamente adaptados a cada contexto son la mejor forma de abordar las presiones a que están sometidas las aguas subterráneas transfronterizas, pues aún queda mucho por aprender sobre los acuíferos transfronterizos en general, y las condiciones particulares de cada acuífero y la práctica en los distintos Estados varían ampliamente. UN وأردف قائلا إن وضع الترتيبات حسب السياق هو أفضل سبيل لمعالجة الضغوط على المياه الجوفية العابرة للحدود، حيث لا يزال ثمة الكثير مما يتعين تعلمه عن مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود عموما، كما أن الظروف الخاصة لكل مستودع وممارسات الدول تختلف اختلافا كبيرا.
    No obstante, se subrayó que los efectos de la educación eran diferentes en cada contexto y que en el análisis se deberían tener en cuenta otros datos y hechos. UN ومع ذلك، أُكد على أن آثار التعليم تختلف في سياق معين وينبغي أن يأخذ التحليل في الاعتبار بيانات وحقائق أخرى.
    Por el contrario, uno de los pilares clave de este planteamiento es el reconocimiento de que cada sociedad y cada contexto tiene sus propias tradiciones institucionales democráticas autóctonas e importantes. UN وعلى النقيض من ذلك، تتجلى قوة هذا النهج في اعترافه بأن كل مجتمع وكل سياق إلا وله تقاليده المؤسسية الديمقراطية الأصلية أو الخاصة به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد