Además, los procedimientos y mecanismos institucionales deben adecuarse a la naturaleza y características de cada convención. | UN | باﻹضافة إلى ذلك يجب تطويع الاجراءات واﻵليات المؤسسية لطبيعة وسمات كل اتفاقية بمفردها. |
Además, como las instituciones establecidas en virtud de cada convención son diferentes también habrán de ser diferentes los medios necesarios para aplicar los procedimientos y mecanismos previstos. | UN | علاوة على ذلك تختلف المؤسسات المنشأة في إطار كل اتفاقية. |
Estas reuniones pueden servir para examinar lo que, con arreglo a cada convención, se está haciendo en el tema de los conocimientos tradicionales. | UN | ويمكن أن يوفر هذان الاجتماعان الفرصة لمناقشة ما تقوم به كل اتفاقية في ميدان المعارف التقليدية. |
También reconoce que cada convención es distinta. | UN | ونسلم أيضاً بأن لكل اتفاقية طابعها المميز. |
En el último capítulo se proponen las medidas adicionales que podrían adoptarse para fortalecer la cooperación entre las secretarías de las convenciones y, a la vez, promover la aplicación efectiva de cada convención. | UN | ويقترح الفصل اﻷخير خطوات إضافية يمكن أن تتخذ لتعزيز التعاون فيما بين أمانات الاتفاقيات مع المضي قدما في التنفيذ الكفؤ لكل اتفاقية. |
cada convención establece las obligaciones de los Estados partes y los principios que rigen la selección de expertos de órganos creados en virtud de tratados. | UN | وتحدد كل اتفاقية التزامات الدول الأطراف والمبادئ التي تحكم اختيار خبراء الهيئة المنشأة بموجب المعاهدة. |
No obstante, las vinculaciones sustantivas entre los problemas del medio ambiente y el desarrollo de que trata cada convención podrían variar mucho y ser más estrechas o más escasas. | UN | بيد أن الروابط الموضوعية بين مشاكل البيئة والتنمية التي تتناولها كل اتفاقية تتراوح في الدرجة بين كونها وثيقة وكونها واهية. |
cada convención y tratado que conviene la comunidad internacional es testimonio de nuestra voluntad común de construir una vida mejor; cada uno es un símbolo de nuestra determinación de convertir nuestras espadas en arados. | UN | وتقوم كل اتفاقية ومعاهدة وافق المجتمع الدولي عليها شاهدا على إرادتنا المشتركة لبناء حياة أفضل، ويرمز كل منهــــا إلى تصميمنا على أن نحول سيوفنا إلى محاريث. |
La Asamblea debe centrar su atención en evaluar la eficiencia de las actividades realizadas con arreglo a dichas convenciones con miras a alcanzar verdaderos adelantos en las esferas comprendidas en cada convención. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تركز اهتمامها على تقييم كفاءة ما يضطلع به من أنشطة بموجب هذه الاتفاقيات، بغية كفالة إحراز تقدم حقيقي في المجالات التي تشملها كل اتفاقية. |
Sin embargo, mi delegación opina que hay muchas posibilidades de sincronizar los calendarios, la agenda y los programas de las convenciones sobre el medio ambiente para aplicar de manera mejor coordinada los objetivos de cada convención. | UN | ومــع ذلك، يعتقد وفد بلادي أن ثمــة إمكانية كبيرة لترادف التوقيت وجداول اﻷعمال والبرامج فيما بين الاتفاقيــات البيئية ذات الصلــة بغية تنفيذ أهداف كل اتفاقية على نحو أفضل تنسيقا. |
23. La necesidad de mejorar la coordinación entre las convenciones de Río se reconoce y se destaca en varios artículos de cada convención. | UN | 23- لقد سلمت مواد عديدة من كل اتفاقية بضرورة الارتقاء بمستوى التنسيق بين اتفاقيات ريو وبينت أهمية ذلك. |
Se consideró que el GEM podía aprovechar el trabajo de cada convención para optimizar la eficiencia y la coherencia y evitar la duplicación de tareas. | UN | وقد اعتُبر هذا الفريق بمثابة مجموعة يمكنها البناء على عمل كل اتفاقية لمضاعفة الفعالية والاتساق ولتجنب الازدواجية في العمل. |
Aunque en el contexto de cada convención y en cada país se aplicaran tecnologías distintas, las metodologías y los arreglos institucionales para la transferencia de tecnología podían ser similares. | UN | ومع أن التكنولوجيات المطبقة في مجال كل اتفاقية وكل بلد قد تتباين، فإن المنهجيات والترتيبات المؤسسية لنقل التكنولوجيا يمكن أن تتشابه. |
En este aspecto, no parece indicado proponer una definición específica en el texto: esta técnica presenta el inconveniente de dar lugar a una interpretación distinta de la misma noción en cada convención internacional, con el resultado de una fragmentación del derecho que no es de desear. | UN | بيد أنه يبدو أنه لا توجد حاجة إلى أن يدرج في النص تعريف محدد، فهذا النهج يعيبه أنه يوجِد تفسيرا مختلفا لنفس المفهوم في كل اتفاقية دولية، الأمر الذي يؤدي إلى تجزئة غير مستصوبة للقانون. |
Entre sus objetivos se destacan los siguientes: preparar oportunamente los informes exigidos con arreglo a cada convención y ponerlos a disposición del público; supervisar la aplicación de las convenciones pertinentes; y señalar al gobierno cualquier deficiencia. | UN | وكانت أهداف اللجنة هي إعداد التقارير اللازمة بموجب كل اتفاقية في حينها وإتاحتها للتشاور العام؛ ورصد تنفيذ الاتفاقيات ذات الصلة؛ وإخطار الحكومة في حالة حدوث أي قصور. |
35. El contenido de la cláusula que contenía la obligación de extraditar o enjuiciar debe interpretarse en el contexto de cada convención. | UN | 35 - وينبغي تفسير مضمون الشرط المتضمن للالتزام بالتسليم أو المحاكمة، حسب سياق كل اتفاقية. |
Algunas delegaciones opinaron que el contenido de la obligación de extraditar o juzgar y, en particular, la relación entre estas dos opciones, debían interpretarse en el contexto de cada convención que estableciera esa obligación. | UN | 103 - ورأت بعض الوفود أن محتوى الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، ولا سيما الصلة بين الخيارين اللذين يتضمنهما الخيارين، ينبغي تفسيره في سياق كل اتفاقية تنص على هذا الالتزام. |
Los gobiernos con distintos centros de coordinación para cada convención y cada acuerdo en un mismo ministerio podían lograr la coordinación más fácilmente. | UN | ومن المحتمل أن تجد الحكومات التي أنشأت في وزارة بعينها مراكز اتصالٍ مختلفة لكل اتفاقية واتفاق مزيداً من اليسر في تحقيق التنسيق. |
Observando también que las Partes establecían sus propias prioridades con respecto a las convenciones, el OSACT alentó a las Partes en sus esfuerzos por mejorar y facilitar la cooperación a nivel nacional teniendo en cuenta los mandatos independientes de cada convención. | UN | كما نوهت بأن الأطراف تحدد أولوياتها الخاصة بها فيما يتعلق بالاتفاقيات، فشجعت الأطراف على بذل الجهود في سبيل تحسين التعاون وتيسيره على الصعيد الوطني، واضعة في اعتبارها ما لكل اتفاقية من مهام خاصة بها. |
Los vínculos entre la desertificación y el cambio climático debían reconocerse plenamente a través de la adaptación y el secuestro del carbono en el suelo, teniendo presentes los mandatos específicos de cada convención. | UN | وينبغي الاعتراف الكامل بالروابط بين التصحر وتغير المناخ من خلال عملية التكيف وتنحية كربون التربة، على أن تؤخذ في الاعتبار الولايات المحددة لكل اتفاقية. |
Esa convergencia aumenta la importancia de fomentar y mantener la coordinación entre la Convención sobre las armas biológicas y la Convención sobre las armas químicas, respetando al mismo tiempo las bases jurídicas e institucionales de cada convención. | UN | ويزيد هذا التقارب من أهمية بناء ودعم التنسيق بين الاتفاقية واتفاقية الأسلحة الكيميائية، مع احترام الأسس القانونية والمؤسسية لكل اتفاقية. |