Aquí han estado, cada día, en el sacrificio y la proeza, en la dignidad, y la resistencia creadora de su pueblo. | UN | وكانوا هنا كل يوم في التضحية والبطولة والكرامة والمقاومة التي أوجدها شعبهم. |
Sin embargo, la inaceptable realidad es que 30.000 niños mueren cada día en todo el mundo. | UN | غير أن الحقيقة التي لا يمكن قبولها هي أن 000 30 طفل يفقدون حياتهم كل يوم في جميع أرجاء العالم. |
Es una realidad cruel y atroz, pero que ocurre cada día en la zona oriental de la República Democrática del Congo. Pero lo peor no ha llegado todavía. | UN | إنه أمر وحشي، أمر فظيع، وهذا ما يحدث كل يوم في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولكن الأسوأ آتٍ. |
El programa efectivo de trabajo será anunciado cada día en el Diario de la Conferencia. | UN | وسيصدر برنامج العمل الفعلي يوميا في يومية المؤتمر. |
En promedio se está entrenando a 22.000 soldados cada día en 140 cursos de entrenamiento que se imparten concurrentemente. | UN | وفي المتوسط، يخضع 000 22 جندي للتدريب يوميا في 140 دورة تدريبية متزامنة. |
b) La imposición de una multa, cuyo importe no ha de superar los (x) euros, o el monto equivalente en cualquier otra moneda, siempre que, cuando se persista en la falta, se imponga una nueva multa cada día en que ello ocurra, y esas multas se acumulen; | UN | )ب( تغريمه بمبلغ لا يتجاوز )س( يورو أو ما يساوي ذلك بأي عملة أخرى، بشرط أنه في حالات سوء السلوك المستمر يجوز فرض غرامة أخرى عن كل يوم يستمر فيه ذلك السلوك السيئ، وتكون تلك الغرامات تراكمية؛ |
En otras palabras, 3 personas han muerto y 43 han sido heridas, respectivamente, cada día en los últimos tres años. | UN | وبعبارة أخرى، فقد قتل 3 أشخاص وجرح 43 شخصا كل يوم على مدار السنوات الثلاث الماضية. |
Lo vez cada día en las calles. La violencia sólo trae más violencia. | Open Subtitles | وأنت تراه كل يوم فى الشوارع العنف يولد المزيد من العنف |
Representa a más de 20.000 proveedores de servicios para las personas de edad, que trabajan para casi tres millones de personas cada día en aproximadamente 30 países. | UN | وهى تمثل أكثر من 000 20 من مقدمي الخدمات للمسنين، الذين يخدمون نحو ثلاثة ملايين مسن يومياً في نحو 30 بلداً. |
Así, cada día en este país tres millones de pacientes pasan por cerca de 150.000 salas de espera de clínicas . | TED | هكذا كل يوم في هذا البلد ثلاثة ملايين مريض يمرون عبر حوالي 150،000غرفة انتظار في هذا البلد. |
Cada día, en este salón... aprendemos cosas mas valiosas que puedan aprender en un libro. | Open Subtitles | كل يوم في هذا الصف نحن نتعلم اشياء ذات قيمة اكثر من اللتي تحصلون عليها من بعض الكتب |
Las elegantes explicaciones descubiertas cada día en Eureka es la verdadera razón para creer en algo más grande. | Open Subtitles | والتفسيرات الرائعة التي تكتشف كل يوم في يوريكا هي السبب الذي يدعو للاعتقاد ان هناك شيء اكبر |
No lo entiendes. Lo pasaste por alto. Cada minuto de cada día en todos los rincones de esta tienda... sucedía lo imposible. | Open Subtitles | هذا ما لا تفهمه , ما فاتك بطريقة ما كل دقيقة من كل يوم في كل زاوية بالمتجر |
Mi madre murió hace seis años, pero trabajo cada día en la política en honor de su memoria y mi cocina. | Open Subtitles | , أمي ماتت منذ 6 سنوات لكني أحاول تكريم ذكراها كل يوم في السياسة و في المطبخ |
Esto sucede cada segundo de cada día, en todo el mundo. | Open Subtitles | هذا يحدث كل ثانيه في كل يوم في العالم اجمع |
Esto es lo que obtienen los pescadores cada día en Kenia, pescando, por una serie de años, en un lugar donde no hay protección, es libre para todos. | TED | هذه هي الكمية التي يحصل عليها الصيادون يوميا في كينيا من الصيد, على مدى عدد من السنين في منطقة بدون أي حماية؛ مفتوحة للجميع. |
Lamentablemente, aún subsisten situaciones que ponen en desventaja a la mujer. Hechos como los que ocurren cada día en países como Afganistán recuerdan que la labor no es fácil y que aún resta mucho por hacer. | UN | وأعرب عن أسفه لاستمرار زيادة اﻷوضاع التي تضر بالمرأة، وقال إن أحداثاً كتلك التي تقع يوميا في بلاد مثل أفغانستان تشير إلى أن اﻷعمال المقبلة لن تكون سهلة وإلى أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين إنجازه. |
Asimismo considera que la existencia de instituciones políticas de marcado carácter racista y xenófobo, y de prácticas tan aberrantes como el uso de Internet para divulgar ese tipo de ideas, o la prostitución y la pornografía infantil, son sólo algunas de las manifestaciones de las graves violaciones a los derechos humanos que ocurren cada día en dichos países. | UN | وهي ترى كذلك أن وجود مؤسسات سياسية ذات طابع ينطوي بوضوح على العنصرية وكره الأجانب، فضلا عن ممارسات شاذة من قبيل استخدام شبكة الإنترنت لبث أفكار تتعلق بهاتين الظاهرتين أو بالبغاء أو بغاء الأطفال، إنما يشكل بعضا من مظاهر الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي تجري يوميا في هذه البلدان. |
4. La multa impuesta con arreglo a la subregla 1 no excederá de 2.000 euros o su equivalente en otra moneda, salvo que, cuando la falta de conducta persista, podrá imponerse una nueva multa por cada día en que persista y las multas podrán acumularse. | UN | 4 - لا تتجاوز الغرامة المفروضة وفقا للفقرة 1 من القاعدة مبلغ 000 2 يورو أو ما يعادله بأي عملة، على أنه في حالات التمادي في سوء السلوك يجوز فرض غرامة أخرى عن كل يوم يستمر فيه ذلك السلوك السيئ، وتكون تلك الغرامات تراكمية. |
Me pasa cada día en redes sociales como Twitter y Facebook. | TED | ويحدث لي كل يوم على منصات وسائل التواصل الاجتماعي مثل تويتر وفيسبوك. |
Se rompe el lomo cada día en una mierda de trabajo para ti, no para mí. | Open Subtitles | أنها تجدح كل يوم فى عمل بذئ من أجلك ليس من أجلى .. |