Cada uno de nosotros, cada individuo, cada institución, cada país, debe iniciar y apoyar medidas mundiales para proteger a los niños. | UN | ويجب على كل منا، على كل فرد وكل مؤسسة وكل بلد أن يبدأ ويدعم أعمالا شاملة لحماية اﻷطفال. |
En realidad, si ha de lograrse la paz internacional, se debe garantizar el derecho de cada individuo a vivir en paz y con seguridad. | UN | والواقع أنه إذا أريد التوصل إلى تحقيق السلام الدولي، فإنه يتعين ضمان حق كل فرد في العيش في سلم وأمن. |
Estas tradiciones permiten afirmar el derecho de cada individuo a la vida en un medio ambiente saludable. | UN | وهذا التراث إنما يمهد السبيل لامكانية تأكيد حق كل فرد في المعيشة في بيئة صحية. |
Consideramos que tal protección sólo puede proporcionarse sobre una base ad hoc tras el examen de las circunstancias especiales de cada individuo. | UN | ونعتقد أن هذه الحمايـــة لا يمكن منحها إلا على أســـاس مخصص لهذا الغرض بعد دراسة الظروف الخاصة لكل فرد. |
Asegurar la dignidad humana de cada individuo sigue siendo nuestro objetivo común. | UN | ولا يزال ضمان الكرامة اﻹنسانية لكل فرد هو هدفنا العام. |
Por esta razón la estrategia de protección del clima debe difundirse a todos los diversos niveles y llega a cada individuo interesado. | UN | ولهذا السبب، فإن استراتيجية حماية المناخ يجب أن تُنشر على مختلف المستويات وعلى كل فرد من اﻷفراد المعنيين. |
También enfatizaron que cada individuo y cada comunidad merecían disfrutar de las condiciones sociales y económicas necesarias para apuntalar a la democracia. | UN | كما أكدت هذه الصكوك على استحقاق كل فرد وكل مجتمع للتمتع بالظروف الاجتماعية والاقتصادية اللازمة لبقاء الديمقراطية. |
cada individuo, cada grupo y cada nación se enriquece con la diversidad y puede beneficiarse del intercambio de ideas, experiencias y puntos de vista. | UN | فإن كل فرد وكل طائفة وكل أمة يجد ثراء في التنوع ويمكن أن يستفيد كل فرد وطائفة وأمة من تبادل اﻷفكار والتجارب واﻵراء. |
El principal objetivo que se ha trazado Burkina Faso en este ámbito es mejorar la calidad de la vida de cada individuo dentro del núcleo familiar. | UN | وقالت إن الهدف الرئيسي الذي حدده بلدها لنفسه هو تحسين نوعية حياة كل فرد داخل وحدة اﻷسرة. |
Habrá que explorar formas nuevas de vivir juntos en sociedad, que respeten la personalidad de cada individuo. | UN | ويجب أن نستقصي سبلا جديدة للعيش معا في مجتمع يحترم شخصية كل فرد. |
Nuestro objetivo consiste en crear una sociedad para todos, en la que cada individuo, con sus derechos y sus responsabilidades, tenga un papel activo que desempeñar. | UN | ويرمي هدفنا إلى إيجاد مجتمع يتمتع فيه كل فرد بالحقوق والواجبات، ويؤدي دوره فيه. |
Hemos llegado a un momento crítico en el que cada individuo debe ser un miembro más de la familia humana. | UN | ولقد وصلنا إلى لحظة حرجة ينبغي أن يكون كل فرد فيها عضواً في الأسرة الإنسانية على قدم المساواة. |
Reafirmamos el derecho de cada individuo a disfrutar de los derechos humanos básicos de acuerdo con el derecho internacional. | UN | 3 - نشدد مجددا على حق كل فرد في التمتع بحقوقه الإنسانية الأساسية وفقا للقانون الدولي. |
El Código también estipula que hay que explicar a los menores el principio de la igualdad de derechos y deberes e inculcarles el respeto por la personalidad de cada individuo. | UN | وينص القانون أيضا على أنه يتعين تعليم القصر مبدأ المساواة في الحقوق والواجبات واحترام شخصية كل فرد. |
La potenciación de cada individuo y cada comunidad mejora su resistencia a la pobreza y la degradación del medio ambiente, así como a los conflictos y las enfermedades. | UN | فتمكين كل فرد وكل مجتمع من شأنه أن يعزز قدراتهم على تجاوز الفقر والتدهور البيئي، والنـزاعات والمرض. |
Además del bienestar económico, debe prestarse igual atención al respeto por los derechos humanos de cada individuo. | UN | وباﻹضافة إلى الرفاه الاقتصادي، ينبغي أن يولى اهتمام مماثل لاحترام حقوق اﻹنسان لكل فرد. |
La complejidad de la realización de esos derechos en la sociedad no debe, sin embargo, disminuir su importancia en tanto derechos de cada individuo. | UN | ومدى تعقد كيفية إعمال هذه الحقوق في المجتمع أمر لا يصح أن ينتقص من دلالتها باعتبارها حقوقا لكل فرد من اﻷفراد. |
cada individuo hace las decisiones en cuanto a circulación y elección de residencia de acuerdo con sus necesidades, deseos, capacidad y circunstancias, sin que la ley le imponga prohibiciones de ningún tipo. | UN | وتتقرر حرية الحركة وحرية اختيار محل اﻹقامة لكل فرد حسب حاجته ورغبته وطاقته وظروفه دون أي حظر بموجب القانون. |
Según la FAO, en la fase actual de desarrollo de sus fuerzas productivas agrícolas, la Tierra podría alimentar normalmente a 12.000 millones de seres humanos, es decir aportar a cada individuo una alimentación equivalente a 2.700 calorías al día. | UN | فمنظمة الفاو تخبرنا بأن الأرض تستطيع، في المرحلة الحالية لتنمية قدراتها الإنتاجية الزراعية، أن تطعم بشكل عادي 12 ملياراً من البشر، أي أن توفر لكل فرد تغذية تعادل 700 2 سعر حراري يومياً. |
No creo que haya otra alternativa que solidarizarse con la tragedia personal de cada individuo y aunar esfuerzos entre todos para superar problemas comunes. | UN | وليس ثمة بد من التعاطف مع المأساة الشخصية لكل فرد وبذل الجهود المشتركة للتغلب على التحديات التي تواجهنا جميعا. |
La cuestión importante será considerar si el Estado Parte que lo haya ratificado ha hecho lo posible con arreglo a sus medios para cumplir sus obligaciones en relación con cada individuo o grupo. | UN | وستكون أهم مسألة النظر فيما إذا كانت الدولة الطرف المصادقة قد فعلت كل ما في وسعها حسب إمكاناتها للامتثال لالتزاماتها فيما يتعلق بكل فرد/جماعة. |
cada individuo debe estar concentrado al máximo y tener siempre el control consciente sobre cada parte de su cuerpo. | Open Subtitles | كلّ فرد يجب أن يستخدم أقصى تركيزه ويتأكّد دائماً من أن لديه السيطرة على كلّ جـزء في جسـمه |