Esos derechos dependen de cada institución de enseñanza superior y de cada programa. | UN | وتختلف رسوم التعليم بحسب كل مؤسسة أو برنامج في التعليم العالي. |
cada institución debe adoptar medidas específicas contra el abuso de sus usuarios y la violencia contra los mismos. | UN | يجب أن تتخذ كل مؤسسة تدابير محددة لحماية المعاقين الذين تتولى رعايتهم من الإيذاء والعنف. |
Mediante un real decreto se estableció una cuota del 3% para la representación de personas con discapacidades en cada institución federal. | UN | وقال إن مرسوماً ملكياً حدد حصة تمثيل الأشخاص ذوي الإعاقة في كل مؤسسة اتحادية بنسبة 3 في المائة. |
Se trata de un instrumento metodológico de orientación que permite a cada institución integrar la dimensión de género en sus actividades. | UN | وهذا يمثل وسيلة توجيه منهجية من شأنها أن تتيح لكل مؤسسة دمج البعد المتصل بنوع الجنس في أنشطتها. |
La mejor manera de mejorar estos enlaces es siguiendo las iniciativas de cada institución. | UN | وأفضل طريقة لتحسين هذه الوصلات قيام كل مؤسسة من المؤسسات بأخذ زمام المبادرة في هذا المجال. |
Reconocieron que cada institución nacional tiene derecho a elegir su marco, de conformidad con la legislación nacional. | UN | واعترفوا بأن من حق كل مؤسسة وطنية اختيار إطار عملها وفقاً للتشريعات الوطنية. |
En todos los casos se han utilizado las ventajas de cada institución internacional para lograr soluciones complejas. | UN | والمميزات التي تتصف بها كل مؤسسة دولية معنية بذلك تستعمل في تحقيق حلول معقدة في كل قضية. |
También tiene poder disciplinario externo sobre las instituciones gubernamentales, independientemente del poder disciplinario interno de cada institución. | UN | وهو يمارس أيضا سلطة تأديبية خارجية على المؤسسات الحكومية، مستقلا عن السلطة التأديبية الداخلية في كل مؤسسة. |
Se presupuesta cada institución o consultor en una subpartida separada, correspondiente a la partida presupuestaria apropiada; | UN | وتدرج تكاليف كل مؤسسة أو استشاري في الميزانية في بند فرعي مستقل تحت البند المناسب من بنود الميزانية. |
El Banco Mundial y el FMI elaborarán directrices normativas relativas a la cooperación de cada institución con los países que intervienen en conflictos. | UN | وينبغي أن يضع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي مبادئ توجيهية للسياسات المتعلقة بالتعاون بين كل مؤسسة والبلدان المتورطة في نزاعات. |
Los proyectos de demostración y, en particular, los proyectos o programas operacionales deben contar con un fuerte apoyo de cada institución participante. | UN | وتحتاج المشاريع الإيضاحية، وبصفة خاصة، المشاريع أو البرامج التي ستحقق فائدة عملية، إلى دعم قوي من كل مؤسسة تشارك فيها. |
cada institución sufragaría sus propios gastos. | UN | وستكون كل مؤسسة مسؤولة عن سداد تكاليفها الخاصة. |
cada institución necesita seguir renovándose para seguir siendo pertinente, eficiente y eficaz. | UN | ومن الضروري أن تواصل كل مؤسسة تجديد ذاتها لتظل ذات صلة وكفاءة وفعالية. |
cada institución se haría cargo de sus propios gastos. | UN | وستكون كل مؤسسة مسؤولة عن سداد تكاليفها الخاصة. |
cada institución, empleador o empresario del sector privado publica un anuncio de empleo en que se explicitan las aptitudes requeridas para ejercerlo. | UN | ويتعين على كل مؤسسة خاصة أو رب عمل أو مالك مشروع أن يتيح للجمهور إعلانات عن الوظائف الشاغرة تبين المهارات المطلوبة. |
cada institución tiene características únicas que determinan su viabilidad y eficacia. | UN | وتنفرد كل مؤسسة بسمات تحدد فعاليتها وقدرتها على البقاء. |
El aporte real del sistema es medir el peso de los diversos factores y ordenar su importancia para cada institución. | UN | وتتمثل جدوى النظام الحقيقة في أنه يتيح قياس مختلف العوامل وترتيبها حسب أهميتها بالنسبة لكل مؤسسة تعليمية. |
Se procederá a evaluar la capacidad que puede tener cada institución de tratar la cuestión, así como sus limitaciones. | UN | وسيجري أيضا تقييم القدرات المحتملة لكل مؤسسة في مجال تناول هذه القضية، وبيان ما يعترضها من قيود. |
El examen, financiado por el Fondo para la Consolidación de la Paz, produjo una serie de recomendaciones con respecto a cada institución y, más en general, con respecto al sistema de justicia. | UN | وتمخض الاستعراض، الذي موله صندوق بناء السلام، عن مجموعة من التوصيات المتعلقة بكل مؤسسة وبنظام القضاء بوجه أعم. |
Al decidir el tipo de interacción más indicado, debe tomarse en consideración la dinámica de cada institución nacional de derechos humanos. | UN | ورأت أنه ينبغي مراعاة دينامية كل من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان عند البتّ في الطريقة المناسبة للتعاطي معها. |
No cabía duda de la función que correspondía desempeñar a las instituciones financieras internacionales en la erradicación de la pobreza, pero era importante mantener la división de trabajo entre las instituciones multilaterales, y varios ministros subrayaron que cada institución debía concentrarse en una tarea. | UN | وما من شك في أن المؤسسات المالية الدولية عليها دور في مواجهة القضاء على الفقر، بيد أن توزيع العمل بين المؤسسات المتعددة الأطراف أمر هام. وقد أكد عدد من الوزراء أن من الضروري لمختلف المؤسسات أن تتخذ أهدافا واضحة متميزة. |
Los programas dirigidos a erradicar males sociales son, por definición, multisectoriales: dada la amplitud y la profundidad de los problemas, son muchos los organismos y las organizaciones, dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, que pueden actuar, aprovechando sus ventajas comparativas y los conocimientos especializados de cada institución. | UN | والبرامج الهادفة إلى القضاء على الآفات الاجتماعية بحكم تعريفها هي برامج متعددة القطاعات: ونظرا إلى اتساع نطاق التحديات وعمقها، فإن المهمة تكفي لشغل عدد كبير من الوكالات والمنظمات سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها، استنادا إلى ميزات كل وكالة وخبرتها المؤسسية. |
Ello se refiere no solamente a la gestión basada en los resultados a nivel de los países y a nivel de cada institución, sino también a nivel mundial y de todo el sistema. | UN | ولا ينطبق هذا على الإدارة القائمة على النتائج على الصعيد القطري وعلى مستوى فرادى المؤسسات فحسب، وإنما على الصعيد العالمي وعلى نطاق المنظومة أيضا. |
Con miras a la eficiencia en función de los costos, siempre que es posible se brinda asistencia técnica por separado a cada institución mediante la Internet. | UN | ٥١ - وﻷغراض كفالة فعالية التكلفة، يجري تقديم المساعدة التقنية الى المؤسسات الفردية عن طريق " الانترنت " كلما أمكن. |
Cada uno de nosotros, cada individuo, cada institución, cada país, debe iniciar y apoyar medidas mundiales para proteger a los niños. | UN | ويجب على كل منا، على كل فرد وكل مؤسسة وكل بلد أن يبدأ ويدعم أعمالا شاملة لحماية اﻷطفال. |
Si bien en principio se ha otorgado a cada institución un amplio margen para intervenir en la defensa de los derechos humanos, en la práctica todas ellas han tenido que superar graves impedimentos, tales como la falta de recursos, una base jurídica insuficiente, la falta de cooperación del Gobierno y, a veces, la injerencia política directa. | UN | ومع أن كل واحدة من هذه المؤسسات قد منحت من حيث المبدأ مجالاً واسعاً للانخراط في الدفاع عن حقوق الإنسان، إلا أن كل مؤسسة من هذه المؤسسات تعين عليها في التطبيق العملي التغلب على عراقيل هائلة مثل عدم توفر الموارد، وعدم ملاءمة الأساس القانوني، وعدم التعاون من الحكومة، وأحياناً التدخل السياسي المباشر. |