ويكيبيديا

    "cada jurisdicción" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كل ولاية قضائية
        
    • كل ولاية قانونية
        
    • كل مقاطعة
        
    • لكل مقاطعة
        
    Así pues, a falta de un código uniforme de procedimiento y de prueba en materia penal, las normas requeridas para celebrar los procedimientos judiciales se ajustan específicamente a los tribunales de cada jurisdicción y varían en consecuencia. UN وهكذا ففي ظل عدم وجود مدونة موحدة من قواعد اﻹجراءات واﻷدلة الجنائية، فإن قواعد اﻹجراءات واﻷدلة المطلوبة لمباشرة الدعاوى القضائية تكون موضوعة خصيصاً لمحاكم كل ولاية قضائية وتختلف تبعاً لذلك.
    Si bien el Japón mantiene la pena capital, su Gobierno considera que el mantenimiento o la eliminación de dicha pena es una cuestión que cada Estado debe examinar con cuidado teniendo plenamente en cuenta la opinión de su pueblo y el carácter de los delitos más graves que se comenten en cada jurisdicción. UN ومــع أن اليابان قد أبقت على عقوبة الإعدام، إلا حكومة اليابان ترى أنه يتعين على كل دولة أن تجري دراسة دقيقة سواء للإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغائها، مع الأخذ في الاعتبار رأي شعبها وطبيعة أكثر الجرائم خطورة المرتكبة في إطار كل ولاية قضائية.
    Esos viajes también han planteado cuestiones jurídicas relacionadas con el perjurio y el otorgamiento de inmunidad de la jurisdicción penal y civil para delitos relacionados o no con el caso en cada jurisdicción en las que la persona testifica. UN وهذه الأسفار أثارت أيضا مسائل قانونية تتعلق بشهادة الزور ومنح الحصانة من الملاحقة القضائية بشأن جرائم متصلة بالفساد أو غير متصلة به في كل ولاية قضائية يدلي فيها الشاهد بشهادته.
    Con respecto a la violencia doméstica, desea saber si es posible que haya órdenes de protección y de ser así, el número de órdenes emitidas en cada jurisdicción. UN وإنها تريد أن تعرف، فيما يتعلق بالعنف المنزلي، إذا كانت أوامر الحماية ممكنة، وفي حال الإيجاب، فإنها تريد معرفة عدد أوامر الحماية الصادرة عن كل ولاية قضائية.
    Al momento de redacción de este informe se encuentra el CNM recepcionando los planes de trabajo que en cada jurisdicción provincial se llevarán a cabo durante el año 2002. UN وكان المجلس الوطني للمرأة يتلقى تفاصيل خطط العمل التي سيجري تنفيذها في كل مقاطعة خلال عام 2002، عند صياغة التقرير.
    La entrega se hace en un depósito único, designado por cada jurisdicción, a partir del cual ésta organiza y realiza su distribución a los efectores. UN ويعين لكل مقاطعة مستودع واحد يتم التسليم إليه وتنظم وتنفذ منه عملية التوزيع على الأفراد.
    También debía haber altas normas de observancia de la ley en cada jurisdicción de manera que un infractor no pudiera aprovecharse de las fallas de un Estado para no ser enjuiciado en otro. UN وأفيد بأنه ينبغي أن تكون هناك معايير عالية المستوى في مجال إنفاذ القانون في كل ولاية قضائية لكي لا يستطيع أي مجرم انتهاز مَواطن الضعف في إحدى الدول من أجل التهرّب من ملاحقة قضائية في دولة أخرى.
    Estos seminarios son convocados a través de las Áreas Mujer Provinciales y/o Municipales y han contado con asistencia de personal de salud, educación, justicia, de las fuerzas de seguridad y de organizaciones de la sociedad civil de cada jurisdicción. UN وتنظم مكاتب المرأة بالمقاطعات أو البلديات هذه الحلقات الدراسية التي يحضرها العاملون في مجالات الصحة والتعليم والقضاء، وقوات الأمن، ومنظمات المجتمع المدني في كل ولاية قضائية.
    Promover el desarrollo de investigaciones para sustentar la toma de decisiones y la elaboración de instrumentos para la evaluación de la calidad de la atención en el marco del Programa de Calidad de la Atención Médica, sobre la base de normativas nacionales adaptadas a cada jurisdicción. UN :: تعزيز البحث فيما يتعلق بدعم صنع القرار وإعداد أدوات لتقييم جودة الرعاية في إطار برنامج جودة الرعاية الطبية على أساس المعايير الوطنية المكيفة حسب كل ولاية قضائية.
    De acuerdo con su estructura particular y su disponibilidad y necesidad de servicios de salud y de cuidados para personas de edad avanzada, cada jurisdicción está estableciendo las medidas necesarias para alcanzar los objetivos del Plan. UN وتنفذ كل ولاية قضائية أهداف خطة العمل الوطنية في سياق الهيكل الخاص والتوافر والحاجة إلى الصحة وخدمات المسنين في الولاية.
    27. Las normas aplicables a la competencia en cada jurisdicción contienen disposiciones sobre las pruebas a que deben someterse las fusiones. UN 27- يحدد قانون المنافسة في كل ولاية قضائية الاختبار الذي ينبغي أن يطبق على عمليات الاندماج.
    Pese a que el poder judicial tiene en cada jurisdicción el mandato de promover la buena gobernanza, el estado de derecho y el fomento y la protección de las normas de derechos humanos, subsiste en el terreno una perceptible disparidad entre la ley y la práctica. UN وعلى الرغم من أن السلطة القضائية مكلفة في كل ولاية قضائية بتعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون والنهوض بقواعد حقوق الإنسان وحمايتها، ما زالت هناك فجوة واضحة بين القانون والممارسة العملية.
    En cambio, la solicitud simultánea en diversas jurisdicciones, combinada con renuncias a permitir el intercambio de información confidencial, permite realizar investigaciones de cárteles coordinadas que, a su vez, contribuyen a los enjuiciamientos de cada jurisdicción. UN وفي المقابل، فإن تقديم طلبات متزامنة في ولايات قضائية متعددة، إلى جانب السماح بتبادل المعلومات السرية، يمكن من تنسيق التحقيقات ضد التكتلات، مما يساعد بدوره في الدعاوى التي تنظر فيها كل ولاية قضائية.
    163. En algunos casos se mantuvieron conferencias por vía telefónica o vídeo en las que intervinieron los jueces y los representantes legales en cada jurisdicción. UN 163- وفي بعض القضايا أجريت مداولات بالهاتف أو بالفيديو شارك فيها القضاة والممثلون القانونيون في كل ولاية قضائية.
    Aunque se consideraba importante la cuestión de los antecedentes penales, dada su posible utilidad para acelerar el trámite judicial de causas relativas a la delincuencia organizada, era necesario analizar en detalle las modalidades para el intercambio de la información pertinente y la importancia que cabía atribuir a las condenas anteriores dentro de cada jurisdicción. UN وذكر أنه بينما تعتبر مسألة التاريخ الجنائي السابق هامة، بسبب فائدتها الكامنة للبت قضائيا بسرعة في قضايا الجريمة المنظمة، فإن من الضروري أن تناقش بالتفصيل طرائق تبادل المعلومات ذات الصلة والوزن الذي ينبغي أن يعطى ﻷحكام الادانة السابقة في اطار كل ولاية قضائية.
    Aunque se consideraba importante la cuestión de los antecedentes penales, dada su posible utilidad para acelerar el trámite judicial de causas relativas a la delincuencia organizada, fue necesario analizar en detalle las modalidades para el intercambio de la información pertinente y la importancia que cabía atribuir a las condenas anteriores en el marco de cada jurisdicción. UN وذكر أنه بينما تعتبر مسألة التاريخ الجنائي السابق هامة، بسبب فائدتها الكامنة للبت قضائيا بسرعة في قضايا الجريمة المنظمة، فإن من الضروري أن تناقش بالتفصيل طرائق تبادل المعلومات ذات الصلة والوزن الذي ينبغي أن يعطى ﻷحكام الادانة السابقة في اطار كل ولاية قضائية.
    La notificación dependería en gran parte del formato y de la forma en que se efectuara en cada jurisdicción a fin de que fuese la más apropiada para los acreedores y todos los afectados de cada jurisdicción. Sería preferible mantener el texto actual. UN وقال إن اﻹشعار سوف يكون موجها إلى حد كبير بشكل اﻹشعار وأسلوب تقديمه في كل ولاية قضائية بحيث يكون أكثر ملاءمة للدائنين ولسائر المتأثرين في كل ولاية قضائية ، وإنه يفضل الاحتفاظ بالصياغة الحالية .
    3. cada jurisdicción deberá aplicar las presentes directrices en forma compatible con sus propias condiciones jurídicas, sociales, económicas, culturales y geográficas. UN 3 - وسوف تحتاج كل ولاية قضائية إلى تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية على نحو يتسق مع ظروفها القانونية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية والجغرافية.
    En cuanto a su implementación en las provincias, podemos decir que si bien tiene plena vigencia, se deberá adaptar la parte procedimental a cada jurisdicción -es pertinente recordar el carácter federal de nuestro país-. (Ver punto 6) UN وفيما يتعلق بتنفيذه في المقاطعات، فبالرغم من أنه يسري سريانا تاما إلا أنه يجب تكييف الجزء الإجرائي للقانون مع كل ولاية قضائية: ويجب مراعاة أن الأرجنتين دولة اتحادية (انظر النقطة 6).
    En la generalidad de las provincias también se ha dado cumplimiento al cupo en las elecciones de legislaturas de acuerdo a las disposiciones que rigen en cada jurisdicción. UN كما طبقت النسبة النسائية في انتخابات المجالس التشريعية في جميع المقاطعات، وفقا للأحكام السارية في كل مقاطعة.
    - El Consejo Nacional de las Mujeres, cuenta con un Consejo Federal de las Mujeres que constituye la instancia de representación de cada una de las Áreas Mujer provinciales con la designación de una Consejera Federal por cada jurisdicción que permite establecer las líneas de acción principales para llevar a cabo en buen término el trabajo acordado. UN :: للمجلس الوطني للمرأة مجلس اتحادي للمرأة يمثل جميع مكاتب المرأة في المقاطعات: يعين مستشار اتحادي لكل مقاطعة من المقاطعات التي تغطيها هذه المكاتب بغية المساعدة على تحديد الوسائل الرئيسية للاضطلاع بالأنشطة المتفق عليها في وقت مناسب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد