En Kenya, más de cuatro de cada 10 consumidores de drogas inyectables viven con el VIH, y en Sudáfrica, una de cada ocho personas que consumen drogas inyectables están infectadas. | UN | وفي كينيا، زادت النسبة عن أربعة أشخاص بين كل عشرة من متعاطي المخدرات عن طريق الحقن، كما أن واحدا من بين كل ثمانية أشخاص يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن مصاب بالفيروس في جنوب أفريقيا. |
El conflicto armado en curso entre Armenia y Azerbaiyán ha dado lugar a la ocupación de casi una quinta parte del territorio de Azerbaiyán, y transformado en refugiada o desplazada interna a una de cada ocho personas del país aproximadamente. | UN | لقد أسفر النزاع المسلح المستمر بين أرمينيا وأذربيجان عن احتلال خمس أراضي أذربيجان تقريبا، وحّول واحدا من كل ثمانية أشخاص في البلد تقريبا إلى مشرد داخلي أو لاجئ. |
No podemos aceptar de manera pasiva que cada año mueran más de 3,5 millones de personas debido a enfermedades transmitidas por el agua contaminada y que una de cada ocho personas en el mundo no disponga de agua potable. | UN | ولا يمكننا أن نقبل أن يموت كل عام 3.5 شخص جراء إصابتهم بالأمراض التي تنقلها المياه، فواحد من كل ثمانية أشخاص في العالم لا تتوفر لديه المياه العذبة. |
Aunque el Objetivo de Desarrollo del Milenio de reducir el hambre puede que esté a nuestro alcance, una de cada ocho personas en todo el mundo sigue sin disponer de suficiente comida y los progresos se han ralentizado o estancado en muchas regiones. | UN | ومع أن الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالحد من الجوع ربما كان الآن قريب المنال ما زال واحد من كل ثمانية أشخاص على نطاق العالم لا يحصل على ما يكفي لسد رمقه، وتباطأ أو توقف إحراز تقدم في مناطق كثيرة. |
Sin embargo, una de cada ocho personas sigue padeciendo desnutrición crónica y uno de cada cuatro niños sufre un retraso en el crecimiento debido a la malnutrición. | UN | ومع ذلك، لا يزال شخص واحد من كل ثمانية أشخاص يعاني من نقص التغذية المزمن، ويعاني طفل واحد من كل أربعة أطفال من توقف النمو بسبب سوء التغذية. |
En el mundo en su conjunto, una de cada ocho personas está desnutrida y de cada cuatro niños menores de cinco años uno padece de retraso en el crecimiento. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يعاني واحد من أصل كل ثمانية أشخاص من نقص التغذية، وواحد من كل أربعة أطفال دون سن الخامسة من وقف النمو. |
1. Azerbaiyán cuenta con uno de los mayores contingentes de personas desplazadas del mundo: aproximadamente una de cada ocho personas del país es un desplazado interno o un refugiado. | UN | 1- تضم أذربيجان إحدى أكبر مجموعات المشردين في العالم: إذ يكاد يكون واحد من كل ثمانية أشخاص في البلاد مشرداً داخلياً أو لاجئاً. |
El conflicto armado en curso entre Armenia y Azerbaiyán ha dado lugar a la ocupación de casi una quinta parte del territorio de Azerbaiyán y transformado en refugiada o desplazada interna a una de cada ocho personas del país aproximadamente; 20.000 personas han muerto, 50.000 han resultado heridas o quedado discapacitadas y unos 5.000 ciudadanos de Azerbaiyán siguen desaparecidos. | UN | لقد أسفر النزاع المسلح الجاري بين أرمينيا وأذربيجان عن احتلال حوالي خُمس أراضي أذربيجان، وحوّل واحدا تقريبا من كل ثمانية أشخاص في البلد إلى مشرد داخليا أو لاجئ؛ وقُتل أثناءه 000 20 شخص، وجُرح 000 50 شخص أو أصبحوا مُعوقين، ولا يزال 000 5 شخص في عداد المفقودين. |
Sin embargo, en la actualidad, una de cada ocho personas del mundo está subalimentada de forma crónica. | UN | ومع ذلك، لا يزال شخص واحد من كل ثمانية أشخاص في العالم يعانون اليوم من نقص مزمن في التغذية(). |
i) Se calcula que en el período 2011-13 había 842 millones de personas --aproximadamente una de cada ocho personas en el mundo-- aquejadas de hambre crónica. | UN | ' 1` كان 842 مليون نسمة - أي شخص واحد تقريباً من كل ثمانية أشخاص في العالم - يعانون من الجوع المزمن في الفترة 2011-2013. |
El Sr. Talbot (Presidente de la Segunda Comisión), Copresidente, dice que, a nivel mundial, una de cada ocho personas, muchas de ellas niños, sufren malnutrición crónica. | UN | 7 - السيد تالبوت (رئيس اللجنة الثانية)، الرئيس المشارك: قال إن شخصا واحدا من كل ثمانية أشخاص في العالم، والعديد منهم من الأطفال، يعاني من سوء التغذية المزمن. |