ويكيبيديا

    "cada oportunidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كل فرصة
        
    • كل مرة
        
    • كل مناسبة
        
    • كلما سنحت الفرصة
        
    • بين الحين
        
    • كل فرصه
        
    • جميع الفرص
        
    • كل الفرص
        
    Denunciaba a los narcos en cada oportunidad que tenía, acusando a los tipos que nosotros no podíamos tocar. Open Subtitles لقد أستغل كل فرصة لكي يتهم تُجّار المخدرات والسعي خلف الرجال الذي لا يمكن إمساكهم
    Las limitaciones financieras hacían necesario que las oficinas exteriores, en vez de realizar esas tareas con entusiasmo, solicitaran reembolso por sus esfuerzos a cada oportunidad. UN وقد استلزمت القيود المالية أن تلتمس المكاتب الميدانية استرداد تكاليف هذه المهام في كل فرصة بدلا من احتضان القيام بها.
    El Representante Especial del Secretario General aprovechó cada oportunidad posible para alentar a los dirigentes de las facciones beligerantes a que mantuvieran su adhesión al proceso de paz. UN واغتنم الممثل الخاص لﻷمين العام كل فرصة سانحة لتشجيع زعماء الفصائل المتحاربة على الوفاء بالتزامهم بعملية السلام.
    El éxito resultaría del reconocimiento, consciente o intuitivo, de la naturaleza de cada oportunidad sucesiva para aprovechar las posibilidades de aprendizaje que ofreciera y encontrarse en mejor situación para la siguiente. UN وإن النجاح سينتج عن الاعتراف، بوعي أو بشكل حدسي، بطبيعة كل فرصة متعاقبة من أجل اقتناص أي إمكانيات تعلُّم تتيحها وتبوء وضع أفضل في كل مرة.
    Mi Representante Especial también transmitió este mensaje en cada oportunidad. UN ولقد أشار ممثلي الخاص كذلك إلى هذا الأمر في كل مناسبة.
    La ONUDI debe actuar como un intermediario honesto, evaluando cuidadosamente los insumos y los productos, las ventajas y las desventajas de cada oportunidad. UN ويتوجب على اليونيدو أن تعمل بوصفها وسيطا أمينا، بحيث تقدر بعناية مدخلات كل فرصة ونواتجها وفوائدها ومضارها.
    Los croatas siguen aprovechando al máximo cada oportunidad que se presenta de frenar los progresos encaminados a establecer estructuras de seguridad comunes. UN فقد ظل الكروات ينتهزون كل فرصة ﻹعاقة التقدم صوب إنشاء الهياكل اﻷمنية المشتركة.
    Mi Gobierno comparte esos sentimientos y desea aprovechar cada oportunidad de lograr progresos. UN وتشترك حكومتي في الإحساس بهذه المشاعر وتأمل في اغتنام كل فرصة سانحة لإحراز تقدم.
    Los elementos delictivos se valen de cada oportunidad para ampliar su pericia. UN وتستعمل العناصر الإجرامية كل فرصة لتوسيع نطاق خبرتها.
    Debemos trabajar de consuno en cada oportunidad que se presente este año, para promover más medidas. UN وفي كل فرصة ممكنة في هذه السنة، نحتاج إلى العمل معاً من أجل مواصلة عملنا.
    Churchill describió al pesimista como la persona que ve una dificultad en cada oportunidad y al optimista como la persona que ve una oportunidad en cada dificultad. UN وقد وصف تشرشل المتشائم بأنه الشخص الذي يرى صعوبة في كل فرصة والمتفائل بأنه الشخص الذي يرى فرصة في الصعوبة.
    Sin embargo, el Gobierno argentino ha reiterado en cada oportunidad su permanente voluntad negociadora, a fin de cumplir con la obligación que pesa igualmente sobre ambas partes de reanudar las negociaciones sobre soberanía a fin de solucionar la disputa. UN غير أن الحكومة الأرجنتينية كررت في كل فرصة متاحة التأكيد على استعدادها للتفاوض من أجل الامتثال لالتزامها بتسوية النزاع.
    Las intervenciones parlamentarias federales a favor de los cupos que se han expuesto y examinado hasta la fecha han sido rechazadas en cada oportunidad por una clara mayoría. UN والتدخل البرلماني الاتحادي لصالح الحصص قد رفض في كل مرة بأغلبية واضحة.
    El Consejo prorrogó dos veces durante el año el mandato de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP), por otro período de seis meses en cada oportunidad. UN ومدد المجلس ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص مرتين أثناء العام، لفترة أخرى مدتها ستة أشهر في كل مرة.
    Han existido posibilidades de lograr la paz y una solución justa para esta cuestión, pero las esperanzas de concretarlas desaparecieron en cada oportunidad. UN وقد كانت فرص تحقيق السلام وإيجاد حل عادل لقضية فلسطين موجودة، ولكن الآمال في تحقيقها تلاشت في كل مرة.
    En contraposición, Israel no vacila en cada oportunidad de proclamar su falta de confianza en la Organización y no vacila tampoco en oponerse a la Fuerza Provisional, y repetidas veces ha bombardeado sus posiciones, causando bajas entre sus miembros. UN وبالمقابل فإن إسرائيل لم تتــردد في اﻹعــلان في كل مناسبة عـن عــدم ثقتهـا بالمنظمة الدولية ولم تتردد في التعرض لقوات الطوارئ وقامت مرارا بقصف مواقعهـا وألحقـت إصابات فــي اﻷرواح بين عناصرها.
    Los sucesivos gobiernos argentinos continuaron presentando, sin éxito, protestas ante el Reino Unido y realizando en cada oportunidad propicia las presentaciones y reservas correspondientes en defensa y preservación de sus derechos de soberanía sobre los archipiélagos disputados. UN وواصلت الحكومات الأرجنتينية المتعاقبة تقديم احتجاجات للمملكة المتحدة، دون جدوى، وقامت في كل مناسبة مواتية بالإدلاء ببيانات والإعراب عن تحفظات دفاعا عن السيادة الأرجنتينية على الأرخبيلات المتنازع عليها وحفاظا على هذه السيادة.
    Esas recomendaciones fueron reafirmadas por el Comité en sus informes siguientes2 y, en cada oportunidad, la Asamblea las hizo suyas, con un apoyo abrumador. UN وقد أعادت اللجنة تأكيد تلك التوصيات في تقاريرها اللاحقة)٢( التي كانت الجمعية العامة تؤيدها في كل مناسبة بأغلبية ساحقة.
    En cada oportunidad, la delegación procuró aclarar la diferencia entre la Comisión y el Fondo. UN وبالتالي فقد حاول الوفد توضيح الفرق بين صندوق بناء السلام ولجنة بناء السلام، كلما سنحت الفرصة لذلك.
    c. Adoptará las normas que en cada oportunidad estime necesario. UN )ج( تعتمد النظام الداخلي الذي تراه ضروريا بين الحين واﻵخر.
    Pero ella vive por cada oportunidad de venir a la ciudad y ver una celebridad. Open Subtitles لكنها هي نوعا ما تريد كل فرصه لـ تأتي الى المدينة وترى المشاهير
    Opinamos que debemos buscar cada oportunidad, en cada foro, para abordar la cuestión de las minas terrestres, con la esperanza de que mediante nuestros esfuerzos concertados y combinados realizaremos el objetivo humanitario final que todos compartimos: poner fin al horrible sufrimiento que esas minas causan a sus víctimas inocentes. UN ونرى من واجبنا أن نلتمس جميع الفرص في جميع المحافل للتصدي لقضية الألغام الأرضية، على أمل أن نتمكن، بفضل جهودنا المتضافرة والمشتركة، من تحقيق الهدف الإنساني الأخير الذي ننشده جميعا، ألا وهو وضع حد للمعاناة الرهيبة التي تسببها تلك الألغام لضحاياها اﻷبرياء.
    Mi madre era una madre soltera que trabajaba en la compañía telefónica durante el día y vendía Tupperwares de noche para que yo pudiera tener cada oportunidad posible. TED كانت والدتي إمرأة عزباء كانت تعمل موظفة بدالة لشركة اثناء النهار وكانت تبيع عبوات حفظ الاطعمة في المساء لكي املك كل الفرص المواتية لي لكي انجح في حياتي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد