ويكيبيديا

    "cada persona a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كل فرد في
        
    • كل شخص في
        
    • كل شخص من
        
    • لكل فرد على
        
    Ésta debe incluir asimismo el derecho de cada persona a un medio ambiente limpio y saludable, así como el deber de proteger y preservar ese medio ambiente. UN ويجب أن يشمل أيضاً حق كل فرد في العيش في بيئة نظيفة صحية وكذلك واجب حماية هذه البيئة والمحافظة عليها.
    La escasez y elevado precio de los alimentos empieza a afectar todas las partes de la Tierra y compromete peligrosamente el derecho de cada persona a disponer de un mínimo de alimentos para sobrevivir. UN وبدأت ندرة السلع الغذائية وارتفاع أسعارها تغزو جميع أنحاء المعمورة وتضر على نحو خطير بحق كل فرد في الحصول على حد أدنى من الغذاء للبقاء على قيد الحياة.
    La escasez y el elevado precio de los alimentos empieza a afectar todas las partes de la Tierra y compromete peligrosamente el derecho de cada persona a disponer de un mínimo de alimentos para sobrevivir. UN وبــدأت نــدرة السلــع الغذائيــة وارتفـاع أسعارهـا تغـزو جميع أنحاء المعمورة وتضر على نحو خطير بحق كل فرد في الحصــول علــى حــد أدنــى من الغذاء للبقاء على قيد الحياة.
    El derecho de cada persona a tener acceso a los recursos culturales ha de garantizarse del mismo modo que, por ejemplo, el acceso a los alimentos. UN وينبغي حماية حق كل شخص في الوصول إلى الموارد الثقافية قدر حماية حصوله على الغذاء مثلا.
    73. Comentarios: el principio constitucional del laicismo reconoce el derecho de cada persona a practicar un culto y a reunirse en asociaciones de culto. UN 73- التعليقات: يقرّ مبدأ العلمانية المنصوص عليه في الدستور بحق كل شخص في ممارسة دينه وفي الانضمام إلى رابطات ثقافية.
    11. Considera que mejorar el acceso de cada persona a las tecnologías de la información y la comunicación y la formación para que las utilicen podría incrementar la participación popular en los asuntos públicos y la responsabilidad de las autoridades gubernamentales; UN 11- تقر بأن تحسين إمكانية استفادة كل شخص من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتدريبه على استخدامها من شأنه أن يعزز المشاركة الشعبية في الشؤون العامة ومحاسبة الحكومات؛
    Juntos podemos garantizar el derecho de cada persona a una existencia conforme a su dignidad humana, así como garantizar el derecho de las generaciones futuras a crecer, desarrollarse y contribuir a la historia de la civilización humana. UN وبالعمل معا يمكننا كفالة حق كل فرد في العيش متمتعا بالكرامة الإنسانية، وحق الأجيال القادمة في النمو والتنمية والإسهام في تاريخ الحضارة الإنسانية.
    Se plantea la cuestión de saber si esa práctica justifica la obtención forzosa de huellas genéticas frente al derecho de cada persona a que se respete su integridad física. UN والسؤال المطروح هو ما إذا كانت هذه الممارسة تبرر التساؤل حول مدى امتثال أخذ العينات الجينية بالقوة لحق كل فرد في احترام سلامته الجسدية.
    Habida cuenta de la necesidad de una definición precisa del vínculo que debe existir entre una persona y el Estado del que desea ser nacional, así como de los parámetros del concepto de residencia habitual, no se ha prestado suficiente atención al riesgo de conflictos entre el deseo de preservar los vínculos familiares y el derecho de cada persona a elegir su propia nacionalidad sin limitaciones. UN ونظرا لضرورة وضع تعريف دقيق للصلة المتعين قيامها بين الفرد والدولة التي يرغب في أن يصبح مواطنا من مواطنيها، وكذلك بارامترات مفهوم اﻹقامة الاعتيادية، فإن خطر التضارب بين الرغبة في الحفاظ على الصلات العائلية وحق كل فرد في اختيار جنسيته دون إكراه لم يحظ بدراسة كافية.
    255. El progreso científico y técnico nunca se utiliza para fines incompatibles con el goce de los derechos humanos, en particular el derecho de cada persona a la vida, la salud, la libertad personal y la intimidad. UN 255- وليس هناك أي استخدام للتقدم العلمي والتقني لأغراض تتنافى مع التمتع بكافة حقوق الإنسان بما فيها حقوق كل فرد في الحياة والصحة والحرية الشخصية، واحترام خصوصيته.
    39. Por último, la cuestión relativa a la aplicación del artículo 12 se aborda de manera muy sucinta en el informe, si bien se trata de una cuestión que reviste importancia fundamental para Marruecos, a saber, la relativa al derecho de cada persona a entrar en su país, respecto de lo cual el Pacto no permite restricción alguna. UN 39- وأخيراً بينت أنه تم التطرق إلى المادة 12 بصورة عابرة في التقرير، في حين أن هذه المادة تعتبر حاسمة بالنسبة للمغرب لأنها تخص حق كل فرد في أن يدخل بلده وهو حق لا يسمح العهد بتقييده أبداً.
    563. La Constitución de Bélgica estipula explícitamente en su artículo 23 el derecho de cada persona a la seguridad social, la protección de la salud y la asistencia social, médica y jurídica. UN 563- وينص الدستور البلجيكي صراحة في مادته 23 على حق كل فرد في الضمان الاجتماعي، وفي الحماية الصحية، وفي الرعاية الاجتماعية والطبية والمساعدة القضائية.
    La Federación de Planificación de la Familia de los Estados Unidos de América viene promoviendo desde hace más de 90 años un enfoque de sentido común de la salud y el bienestar de la mujer que se basa en el respeto del derecho de cada persona a adoptar autónomamente decisiones informadas sobre salud, sexualidad y planificación familiar. UN عمل الاتحاد الأمريكي لتنظيم الأسرة لأكثر من 90 عاما على تحسين نهج الفطرة السليمة في مجال صحة المرأة ورفاهها يقوم على أساس احترام حق كل فرد في اتخاذ قرارات مستنيرة بصورة مستقلة بشأن الصحة، والجنس، وتنظيم الأسرة.
    El título de este informe es La educación encierra un tesoro. En el informe se plantea que una concepción más amplia de la educación debería llevar a cada persona a descubrir el tesoro escondido en él o en ella. UN جاء هذا التقرير بعنوان: " التعليم ذلك الكنز الكامن " ، حيث أوضح أن النظرة الشاملة للتعليم تعني تمكين كل فرد من أن يزيح الكنز الكامن من داخل كل فرد في المجتمع.
    La condición de discapacidad en una persona no es factor que incida en el respeto y garantía del derecho de cada persona a decidir sobre este tema. UN ولا تؤثر الإعاقة على احترام أو ضمان حق كل شخص في أن يقرر هذه المسائل.
    Finlandia ha enmendado su constitución para promover el derecho de cada persona a una vivienda y apoyar los esfuerzos de las personas para obtener su propia vivienda. UN وقد عدلت فنلندا دستورها لتأمين حق كل شخص في المسكن ولدعم جهود اﻷفراد لتوفير المساكن الخاصة بهم .
    58. Una ley aprobada por el Parlamento de Albania a comienzos de 2010 garantiza el derecho de cada persona a la igualdad y a la protección contra la discriminación. UN 58 - وقال إن برلمان ألبانيا اعتمد في أوائل عام 2010 قانونا يكفل حق كل شخص في المساواة والحماية من التمييز.
    985. La Ley de la familia regula el derecho de cada persona a decidir libremente cómo criar a los hijos, los cual significa que la mujer decide tener hijos en tanto que casada o soltera. UN 985 - وينظم قانون الأسرة حق كل شخص في اتخاذ قرار بحرية بشأن الحمل، ويستتبع ذلك أن تتخذ المرأة قرارا بشأن الإنجاب بوصفها امرأة متزوجة أو غير متزوجة.
    38. Dado que los instrumentos internacionales asignan a la educación todo un conjunto de objetivos que son indivisibles, a continuación analizaremos brevemente las expresiones utilizadas en estos mismos instrumentos para dar fundamento a los derechos de cada persona a beneficiarse de la educación; la expresión de uso más frecuente es simple y concisa: " Toda persona tiene derecho a la educación " : UN 38- ما دام من الثابت أن الصكوك الدولية تعهد إلى التعليم بمجموعة من الأهداف التي لا تقبل التجزئة فإننا سنحلل فيما يلي بإيجاز العبارات المستخدمة في نفس هذه الصكوك لوضع الأسس اللازمة لحق كل شخص في الاستفادة من التعليم؛ والعبارة الأكثر شيوعاً بسيطة ومختصرة: " لكل شخص الحق في التعليم " :
    11. Considera que mejorar el acceso de cada persona a las tecnologías de la información y la comunicación y la formación para que las utilicen podría incrementar la participación popular en los asuntos públicos y la responsabilidad de las autoridades gubernamentales; UN 11- تقر بأن تحسين إمكانية استفادة كل شخص من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتدريبه على استخدامها من شأنه أن يعزز المشاركة الشعبية في الشؤون العامة ومحاسبة الحكومات؛
    11. Considera que mejorar el acceso de cada persona a las tecnologías de la información y la comunicación y la formación para que las utilicen podría incrementar la participación popular en los asuntos públicos y la responsabilidad de las autoridades gubernamentales; UN 11- تقر بأن تحسين إمكانية استفادة كل شخص من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتدريبه على استخدامها من شأنه أن يعزز المشاركة الشعبية في الشؤون العامة ومحاسبة الحكومات؛
    La idea de un ingreso básico universal para cada persona a nivel internacional debería ser una consideración importante para los gobiernos. UN وقال إن فكرة توافر دخل أساسي عام لكل فرد على المستوى الوطني ينبغي أن تكون اعتباراً هاماً بالنسبة للحكومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد