Esta labor decisiva a menudo no es apreciada por su valor intrínseco y por su contribución a afirmar la dignidad de cada ser humano. | UN | ولا يقدَّر هذا العمل الحاسم، في كثير من الأحيان، على أساس قيمته وأهميته الفطرية وإسهامه في تأكيد كرامة كل إنسان. |
cada ser humano en el planeta Tierra... será parte de un organismo gigante. | Open Subtitles | كل إنسان على كوكب الأرض سيكون جزءً من كائن عملاق واحد. |
La esencia de la paz y el desarrollo es la capacidad de cada ser humano de disfrutar de mejores niveles de vida en mayor libertad. | UN | ويكمن جوهر السلام والتنمية في قدرة كل إنسان على التمتع بمستويات محسنة للحياة في ظل حرية واسعة النطاق. |
Estamos comprometidos con estos objetivos porque creemos que cada ser humano tiene derecho al desarrollo. | UN | ونحن ملتزمون بهذه اﻷهداف ﻷننا نعتقد بأن لكل إنسان حقا مطلقا في التنمية. |
Estas y otras excepciones discriminatorias implican la negación del valor fundamental de cada ser humano. | UN | فهذه الاستثنــاءات وجميع الاستثنــاءات التمييزيــة اﻷخرى تنطوي على رفض للقيمة اﻷساسية لكل إنسان. |
Para funcionar con eficiencia, nuestras instituciones multilaterales necesitan dirigentes y representantes de Estados, que compartan enfoques básicos basados en la convicción fundamental de la dignidad única de cada ser humano. | UN | ومن أجل أن نعمل بكفاءة، تحتاج مؤسساتنا المتعددة الأطراف إلى قادة وممثلي دول يتشاطرون النهج الأساسية القائمة على الإيمان الراسخ بتمتع كل كائن بشري بكرامته. |
Dicha defensa será el resultado de haber inculcado la cultura de la paz y de la no violencia en cada ser humano. | UN | ويتأتى هذا الكفاح بغرسثقافة السلام واللاعنف في كل إنسان. |
El reconocimiento del valor de cada ser humano conlleva una obligación. | UN | والاعتراف بقيمة كل إنسان تنطـوي عليــه واجبات. |
Las Naciones Unidas tienen un papel fundamental que desempeñar en este sentido para transformarla en fuerza positiva, que haga posible avanzar hacia el desarrollo en todo el mundo a fin de que cada ser humano pueda realizarse. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدور حاسم في هذا المضمار لكي تحولها إلى قوة إيجابية تمكن من التقدم صوب التنمية في جميع أنحاء العالم، بحيث يتمكن كل إنسان من تحقيق ذاته. |
El derecho a la alimentación es un derecho humano, inherente a cada ser humano. | UN | إن الحق في الغذاء هو حق من حقوق الإنسان، وهو حق أصيل في كل إنسان. |
Nos inspiró a creer en que la diversidad de nuestra gran familia humana se basa en la dignidad inherente de cada ser humano y nos enriquece a todos. | UN | وقد ألهمنا أن نؤمن بأن تنوع أسرتنا البشرية العظيمة يرتكز على الكرامة المتأصلة في كل إنسان وأنه يثرينا جميعا. |
Tendremos que perseguir y ampliar sistemáticamente el programa de derechos humanos y velar por el derecho de cada ser humano a una vida con salud y dignidad. | UN | ويتعين علينا أن نتابع دائما تنفيذ برنامج حقوق الإنسان وتوسيع نطاقه لضمان حق كل إنسان في الحياة في صحة وكرامة. |
Pero la religión, que es la vía de comunicación de cada ser humano con Dios, es intrínsecamente contraria a la discriminación, a la violencia, al odio, a la hostilidad y al conflicto. | UN | غير أن الدين، وهو الوسيلة التي يتصل من خلالها كل إنسان بالله، مناف أساسا للتمييز والعنف والكراهية والعداء والصراع. |
La dignidad inherente y con el mismo valor, la individualidad y la trascendencia de cada ser humano deben ser el fundamento de cada una de las políticas de desarrollo. | UN | يجب أن تكون المساواة في الكرامة والتفرد وسمو كل إنسان أساساً لكل وجميع السياسات المعنية بالتنمية. |
La organización aspira a lograr un mundo en el que cada ser humano pueda vivir con dignidad y en paz, y en el que resulte inaceptable que siga existiendo la pobreza extrema. | UN | وتسعى المنظمة إلى تحقيق عالم يستطيع فيه كل إنسان أن يعيش بكرامة وسلام ولا يُقبل فيه استمرار وجود الفقر المدقع. |
Debe ser una responsabilidad personal de cada ser humano cumplir con su deber en el contexto de la comunidad internacional. | UN | ويجب أن تكون المسؤولية الشخصية لكل إنسان أن يقوم بواجبه في سياق المجتمع الدولي. |
Este acontecimiento exige de todos el reconocimiento fundamental de la dignidad plena de cada ser humano. | UN | وتدعو هذه المناسبة الجميع إلى الاعتراف الأساسي بالكرامة التامة لكل إنسان. |
Asumamos un compromiso renovado, sin escepticismo, con la dignidad connatural que Dios le ha dado a cada ser humano. | UN | فلنحدد التزامنا، بلا ارتياب، وبالكرامة المتأصلة التي منحها الله لكل إنسان. |
Está directamente vinculada con el concepto de igualdad y del respeto que cada ser humano merece. | UN | فالكرامة ترتبط بصورة مباشرة بمفهوم المساواة وبحق كل كائن بشري في الاحترام. |
Mediante la educación en materia de derechos humanos reconocemos la legitimidad y todo el potencial de cada ser humano y cada colectivo. | UN | إن تعليم حقوق الإنسان هو الوسيلة التي نعترف من خلالها بالمشروعية والمقدرة الكاملة لكل كائن بشري وكل مجموعةٍ بشرية. |
Para asegurar a cada ser humano del planeta el pleno goce de sus derechos, se deberán fortalecer los mecanismos de vigilancia y desarrollar los medios para hacer efectiva la responsabilidad de los infractores. | UN | وبغية ضمان أن يتمتع جميع البشر في العالم بحقوقهم بالكامل، لا بـد من تعزيز آليات الرصد وتطوير سبل تقديم المذنبين للمحاكمة. |
Los avances militares en ciencias han dado avances que cambian la vida de cada ser humano en el mundo. | Open Subtitles | التمويلات العسكرية لقسم العلوم قد أدت لإحراز انجازات والتي غيّرت حيوات كل البشر في العالم |
Lo suficientemente letal como para matar a cada ser humano en el planeta. | Open Subtitles | يكفي للتخلص من كُل إنسان على الكوكبِ. |