La parte B del proyecto de resolución se ocupa en forma individual de cada territorio y de su situación. | UN | ويشمل الجزء باء من مشروع القرار اﻷقاليم بصورة فردية ويتعرض الى حالة كل إقليم على حدة. |
Desearíamos que cada territorio revisara sus propias estructuras y organizaciones con miras a esta idea de una nueva colaboración. | UN | ونود أن يقوم كل إقليم من اﻷقاليم بإعادة النظر في هياكله وترتيباته مستوحيا فكرة الشراكة الجديدة. |
El Consejo incluiría al Ministro principal de cada territorio de ultramar y se reuniría anualmente. | UN | ويضــم المجلـس رئيس وزراء كل إقليم من أقاليم ما وراء البحار، وينعقد سنوياً. |
El Comité Especial reconoce que cada territorio es único y, por consiguiente, el proceso de descolonización de los territorios debe estudiarse caso por caso. | UN | وتعترف اللجنة الخاصة بأن لكل إقليم خصوصيته ولذلك يجب النظر في عملية إنهاء الاستعمار على أساس كل حالة على حدة. |
Sin embargo, cada territorio se caracterizaba por unas circunstancias geográficas, históricas y sociales propias. | UN | غير أن لكل إقليم من الأقاليم واقع جغرافي وتاريخي واجتماعي خاص به. |
El Comité Especial también puede enviar misiones visitadoras de investigación en el marco del programa de trabajo relativo a cada territorio. | UN | ولا يمكن للجنة الخاصة أيضا أن توفد البعثات الزائرة لتقصي الحقائق في سياق برنامج العمل المتعلق بكل إقليم. |
El hecho más importante a este respecto fue la aprobación de una sola resolución general sobre 10 territorios, en vez de la resolución usual sobre cada territorio. | UN | وكان أهم تطور في هذا الصدد هو اعتماد قرار شامل وحيد بشأن ٠١ أقاليم، بدلا من القرار المعتاد بشأن كل إقليم. |
Es más, el informe sobre cada territorio tendría su propio título y mantendría todo su contenido. | UN | إضافة الى ذلك، سيكون لكل تقرير عن كل إقليم عنوانه الخاص وسيحتفظ بحكوماته كاملة. |
cada territorio es diferente y los seminarios permiten al Comité evaluar la realidad sobre el terreno. | UN | وأشار إلى أن كل إقليم مختلف وإلى فائدة الحلقات الدراسية من حيث تمكينها للجنة من الوقوف على التطورات الحاصلة. |
Respetaba plenamente las circunstancias particulares de cada territorio. | UN | كما أنها تحترم احتراما تاما الظروف الفريدة القائمة داخل كل إقليم. |
Se aprobó de manera oficiosa el proyecto de programa de trabajo que ha de aplicarse a cada territorio, caso por caso. | UN | واعتُمد مشروع لبرنامج العمل بغير خلاف، وسيطبق على كل إقليم على أساس كل حالة على حدة. |
La elaboración definitiva de ese programa se emprenderá conjuntamente con las Potencias administradoras interesadas y los órganos de gobierno de cada territorio. | UN | والبرنامج بحاجة إلى استكماله مع الدولة القائمة بإدارة كل إقليم ومع سلطات هذا الإقليم. |
El examen de los acontecimientos en los territorios no autónomos por el Comité Especial se ha visto facilitado por los documentos de trabajo sobre cada territorio preparados por la Secretaría. | UN | وإن نظر اللجنة الخاصة في تطورات الأوضاع في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي قد يسرته أوراق العمل التي أعدتها الأمانة العامة بشأن كل إقليم من الأقاليم. |
Deberán elaborarse programas de trabajo comunes, que luego se aplicarían de acuerdo con las características específicas de cada territorio. | UN | وينبغي وضع برامج العمل على صعيد عالمي وتطبيقها على كل إقليم على أساس كل حالة على حدة. |
Respetaba plenamente las circunstancias particulares de cada territorio. | UN | وهي تحترم تماما ما ينفرد به كل إقليم من سمات. |
Insto a todos ustedes a que sigan colaborando entre sí para establecer la forma y el calendario adecuados para dar por concluida la descolonización en cada territorio. | UN | وإنني أحثكم جميعا على مواصلة العمل سويا لإيجاد الشكل والموعد المناسب لإكمال عملية إنهاء الاستعمار في كل إقليم على حدة. |
La Comisión no cumplirá sus funciones si no acepta la realidad de la situación en cada territorio. | UN | وقال إن اللجنة لن تضطلع بوظائفها على النحو المناسب ما دامت ترفض التسليم بالحقائق المميزة لكل إقليم. |
En los arreglos concretos concertados con cada territorio se tendrían en cuenta los distintos aspectos favorables y desfavorables de esos Territorios desde el punto de vista financiero. | UN | وستراعي الترتيبات الفردية التي تتخذ لكل إقليم ما له من نقاط قوة مالية أو ضعف مالي. |
Con arreglo a ese plan se recabarían fielmente los deseos de la población de los Territorios no autónomos y se desarrollaría un programa de trabajo específico para cada territorio. | UN | وفي إطار تلك الخطة، يتم التحقق بأمانة من رغبات سكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووضع برنامج عمل محدد لكل إقليم. |
No obstante, es posible que los problemas se resuelvan de manera distinta, en vista de las condiciones concretas de cada territorio. | UN | غير أن حلول هذه المشكلات قد تختلف الواحد عن الآخر، إذا ما أخذت في الاعتبار السمات الخاصة لكل إقليم. |
El Comité Especial también puede enviar misiones visitadoras de investigación en el marco del programa de trabajo relativo a cada territorio. | UN | ولا يمكن للجنة الخاصة أيضا أن توفد البعثات الزائرة لتقصي الحقائق في سياق برنامج العمل المتعلق بكل إقليم. |
Entre ellos se cuentan el adelanto político, económico, social y educacional de los habitantes de cada territorio y su avance progresivo hacia el gobierno propio o la independencia de conformidad con los deseos libremente expresados de los pueblos interesados. | UN | وهي تشمل، في جملة أمور، ترقية أهالي كل اقليم في أمور السياسة والاقتصاد والاجتماع والتعليم، واطراد تقدمهم نحو الحكم الذاتي أو الاستقلال وفقا لرغبات هذه الشعوب التي تعرب عنها بملء حريتها. |
Teniendo presentes las circunstancias especiales de la situación geográfica y las condiciones económicas de cada territorio, así como la necesidad de promover la estabilidad económica y de diversificar y fortalecer aún más la economía de los Territorios respectivos como cuestión prioritaria, | UN | وإذ تدرك ما لكل اقليم من ظروف خاصة من حيث الموقع الجغرافي واﻷحوال الاقتصادية، وإذ تضع في الاعتبار ضرورة تشجيع الاستقرار الاقتصادي وتنويع وزيادة تعزيز اقتصادات كل من اﻷقاليم على سبيل اﻷولوية، |
cada territorio tiene necesidades y expectativas diferentes y por lo tanto se lo debe considerar caso por caso. | UN | ولكل إقليم احتياجات وتوقعات مختلفة، ولهذا ينبغي النظر في كل حالة على حدة. |
En cada territorio no autónomo se celebraban periódicamente elecciones libres en las que todas podían preconizar cualesquier propuestas constitucionales que desearan. | UN | ويعقد كل من اﻷقاليم التابعة انتخابات نظامية وحرة يتاح فيها لجميع اﻷحزاب أن تدافع بحرية عما تشاؤه من مقترحات دستورية. |
cada territorio tenía características únicas y, en consecuencia, su situación debía ser examinada desde ese punto de vista. | UN | فلكل إقليم خصائصه الفريدة ويجب دراسة أوضاعه على هذا اﻷساس. |
cada territorio es único y tiene su propia constitución. | UN | فكل إقليم هو إقليم فريد وله دستوره الخاص. |
El volumen aborda el trabajo que realizan la Asamblea General, la Cuarta Comisión y el Comité Especial, así como cuestiones generales sobre la descolonización y la situación de cada territorio no autónomo. | UN | ويغطي المجلد عمل الجمعية العامة واللجنة الرابعة واللجنة الخاصة، وكذلك مسائل عامة متعلقة بإنهاء الاستعمار وحالة فرادى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |