Las distintas organizaciones habían formulado sus propios estatutos y reglamentos del personal, donde se plasmaban en forma normativa esos principios, adaptados a las necesidades concretas de cada una de las organizaciones. | UN | وقد وضعت كل منظمة أنظمة أساسية وإدارية للموظفين تعكس في شكل تشريعي تلك المبادئ، وتتكيف مع الاحتياجات المحددة لكل منظمة. |
En esta etapa, sin embargo, no es posible proporcionar estimaciones financieras sin antes identificar a cada una de las organizaciones interesadas. | UN | لذا يتعذر في هذه المرحلة إصدار تقديرات للآثار المالية دون تحديد كل منظمة من المنظمات المعنية والتشاور معها. |
Las funciones y las actividades de cada una de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas son variadas, pero están dirigidas a alcanzar un objetivo común. | UN | وأعمال وأنشطة فرادى المنظمات المنضوية تحت لواء منظومة الأمم المتحدة متنوعة، لكنها موجهة نحو غرض مشترك. |
Podría prestarse una asistencia más eficaz a un costo menor para cada una de las organizaciones o donantes si se coordinara la asistencia. | UN | في حين أنه بالتنسيق قد يكون ممكنا أن تقدم كل من المنظمات أو الجهات المانحة مساعدة أكثر فعالية وأقل تكلفة. |
A fin de coordinar las medidas en esta materia, el FNUAP, junto con la OMS y el UNICEF, constituyó en 1995 un grupo de trabajo para elaborar un plan de acción destinado a cada una de las organizaciones. | UN | ومن أجل تنسيق اﻷعمال في هذا الميدان، اشترك الصندوق مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في عام ١٩٩٥، في تشكيل فريق عامل يتولى إعداد خطة عمل تطبقها كل واحدة من المنظمات. |
Habida cuenta de la amplia variedad de sus actividades, la CAPI debería tener un acceso directo a una base de datos centralizada, completa y actualizada sobre recursos humanos para cada una de las organizaciones del régimen común. | UN | ٢٠ - ونظرا لاتساع نطاق أنشطة اللجنة، ينبغي أن تتوفر أمامها امكانية الوصول المباشر إلى قاعدة بيانات مركزية وشاملة ومستوفاة لبيانات الموارد البشرية لكل مؤسسة من مؤسسات النظام الموحد. |
No obstante, de forma general, y con sujeción a consideraciones concretas por parte de cada una de las organizaciones del sistema, la recomendación es en principio aceptable. | UN | ومع ذلك تحظى التوصية على وجه العموم بالموافقة من حيث المبدأ، رهنا بالاعتبارات المحددة في كل مؤسسة من مؤسسات المنظومة. |
A estos efectos, las Naciones Unidas deberían utilizar plenamente las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta, pero esta cooperación debería basarse en el respeto por la autonomía de cada una de las organizaciones interesadas. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي أن تستخدم اﻷمم المتحدة أحكام الفصل الثامن من الميثاق بشكل كامل ولكن ينبغي أن يقوم هذا التعاون على احترام الاستقلال الذاتي لكل واحدة من المنظمات المعنية. |
Cada organización participante podrá hacer uso de una plataforma interactiva en línea de conferencia y debate. Asimismo, cada una de las organizaciones participantes podrá actualizar la información que le corresponde. | UN | ويمكن أن تتاح لكل منظمة مشاركة فرصة التحاور الإلكتروني مع المستعملين في شكل مؤتمرات وهيئات نقاشية على الشبكة. |
cada una de las organizaciones debería contar con un coordinador encargado de todo el Acuerdo. | UN | وينبغي أن يكون لكل منظمة منسِّق واحد بشأن الاتفاق برمّته. |
cada una de las organizaciones debería contar con un coordinador encargado de todo el Acuerdo. | UN | وينبغي أن يكون لكل منظمة منسِّق واحد بشأن الاتفاق بأجمعه. |
Esta medida tenía por objeto introducir nueva tecnología, procesos simplificados y un nuevo entorno para administrar la información a través de cada una de las organizaciones. | UN | وكان المقصود بهذا التنفيذ الأخذ بتكنولوجيات جديدة، وتنسيق العمليات وتغيير بيئة إدارة المعلومات في كل منظمة من المنظمات. |
Los efectos de las reformas recientes habrán de depender no sólo de una mejor interacción entre los órganos subsidiarios propios del CAC, sino también entre esos órganos y dependencias de cada una de las organizaciones participantes. | UN | ولن يتوقف تأثير اﻹصلاحات اﻷخيرة على تحسين التفاعلات فيما بين الهيئات الفرعية للجنة نفسها فحسب، ولكن أيضا فيما بين هذه الهيئات والوحدات داخل كل منظمة من المنظمات المشاركة. |
cada una de las organizaciones humanitarias tiene sus propios medios de contacto con los grupos armados no estatales. | UN | ولدى فرادى المنظمات في مجال العمل الإنساني أساليب عمل خاصة بها للتعامل مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول. |
cada una de las organizaciones no gubernamentales también debatió la Plataforma de Acción. | UN | كما ناقشت فرادى المنظمات غير الحكومية " منهاج العمل " . |
Para aprovechar el impulso dado por el Foro, cada una de las organizaciones copatrocinadoras ha convenido en reforzar su cooperación. | UN | وبغية المضي قدما بناء على زخم المحفل، اتفقت كل من المنظمات التي شاركت في رعايته على تعزيز تعاونها مع بعضها. |
cada una de las organizaciones participantes en el Grupo de contacto aporta un acervo de experiencia atesorado desde la base de su propia perspectiva institucional. | UN | ويقدم كل من المنظمات المشاركة في فريق الاتصال ثروة من التجارب من منظور مؤسساته. |
El Grupo está integrado por funcionarios de planificación de categoría superior de cada una de las organizaciones encargadas de un componente y por el jefe de la Sección de Planificación y Coordinación del Representante Especial. | UN | ويتكون هذا الفريق من كبار موظفي التخطيط في كل واحدة من المنظمات المعنية بمكون من مكونات البعثة، فضلا عن رئيس قسم التخطيط والتنسيق التابع للممثل الخاص. |
Esta recomendación queda dentro de la esfera de las políticas y prácticas en materia de gestión de los recursos humanos de cada una de las organizaciones del sistema y, por tanto, sus repercusiones varían de una organización a otra. | UN | 7 - تندرج هذه التوصية ضمن السياسات والممارسات المتعلقة بتنظيم الموارد البشرية لكل مؤسسة من مؤسسات المنظومة، ولذلك تختلف تبعاتها من مؤسسة لأخرى. |
Los miembros de la Junta creen que corresponde a cada una de las organizaciones en cuestión determinar la validez de la recomendación 6. | UN | 13 - ومن رأي أعضاء المجلس أنه يلزم أن تقوم كل مؤسسة من مؤسسات المنظومة يتعلق بها الأمر بإثبات صحة التوصية 6. |
Queda todavía por determinar la participación exacta de cada una de las organizaciones en los gastos de construcción del edificio. | UN | 8 - ولم تحدَّد بعد الحصة الدقيقة لكل واحدة من المنظمات الموجودة بالمركز في تكلفة تشييد المبنى. |
Durante las negociaciones celebradas recientemente, se llegó a un acuerdo sobre la responsabilidad financiera de cada una de las organizaciones en el Centro Internacional de Viena. | UN | وخلال مفاوضات جرت مؤخرا، تم التوصل الى اتفاق بشأن المسؤولية المالية لكل من المنظمات الموجودة في مركز فيينا الدولي. |
Los auditores externos vigilarán el cumplimiento de las IPSAS por cada una de las organizaciones. | UN | وسيختبر مراجعو حسابات خارجيون مدى امتثال كل مؤسسة من المؤسسات للمعايير. |
Tal es el propósito de la Recomendación 1, que propone planes convenidos para la realización de la supervisión interna en cada una de las organizaciones del sistema. | UN | وهذا هو الغرض من التوصية رقم ١ التي تدعو إلى خطط متفق عليها بشأن أداء المراقبة الداخلية في كل من مؤسسات المنظومة. |
Se han concluido acuerdos de cooperación para cada una de las organizaciones de base comunitaria con las comunidades, las ONG, los asociados en el desarrollo y los donantes. | UN | وقد وُضعت اتفاقات تعاون من هذا القبيل في حالة كل منظمة من منظمات المجتمع المحلي، وذلك مع المجتع المحلي والمنظمات غير الحكومية والشركاء الإنمائيين والمانحين. |
En el anexo al presente informe se expone la situación de cada una de las organizaciones. | UN | ويرد بيان الحالة بالنسبة لفرادى المنظمات في ضميمة التقرير الحالي. |
El Comité pidió a cada una de las organizaciones que presentara un informe especial. | UN | وطلبت اللجنة إلى كل منظمة أن تقدم تقريرا خاصا. |
En el sitio de cada una de las organizaciones en la Web se publicará una síntesis del catálogo. | UN | وسيتم وضع نسخة مجمعة من الدليل على موقع كل من المنظمتين على الشبكة. |