Si cada uno de los Estados Miembros siguiera esa práctica, sería el caos. | UN | وإذا اتبعت كل دولة عضو هذه الممارسة، فسيؤدي ذلك إلى الفوضى. |
Los programas que se financian con cuotas tienen la ventaja de que la proporción que paga cada uno de los Estados Miembros se determina en forma equitativa y previamente convenida. | UN | وتتمتع البرامج الممولة من الاشتراكات المقررة بميزة وجود أنصبة تسددها كل دولة عضو وتتحدد على أساس عادل ومتفق عليه. |
Reconocemos la importancia de la seguridad de todos y cada uno de los Estados Miembros. | UN | وإننا نسلم بأن أمن كل دولة عضو بلا استثناء هام. |
Corresponde a cada uno de los Estados Miembros hacer cumplir dicho objetivo. | UN | ومن واجب كل دولة من الدول الأعضاء تحقيق هذا الهدف. |
La decisión de transferir o de denegar la transferencia de cualquier producto de equipo militar será competencia de cada uno de los Estados Miembros. | UN | ويترك لتقدير كل دولة من الدول الأعضاء على الصعيد الوطني مسألة البت في نقل أو عدم نقل أي صنف من المعدات العسكرية. |
ii) Por lo menos cuatro semanas antes de cada reunión, cada uno de los Estados Miembros podría nombrar a un experto por cada reunión de expertos para que se beneficie de la financiación, adjuntando un curriculum vitae; | UN | `٢` قبل انعقاد كل اجتماع بما لا يقل عن أربعة أسابيع، يجوز لكل دولة من الدول اﻷعضاء أن ترشح خبيرا واحدا لكل اجتماع خبراء كي يستفيد من التمويل، مع إرفاق سيرة ذاتية؛ |
El mandato de la Comisión Europea no impedirá que cada uno de los Estados Miembros negocie independientemente. | UN | ولن تحول ولاية المفوضية الأوروبية دون قيام فرادى الدول الأعضاء بالتفاوض بحكم حقها. |
La Oficina del Alto Comisionado pertenece a todos y cada uno de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y es un deber de todos contribuir para garantizar su éxito. | UN | إن مكتب المفوض السامي هو لكل دولة عضو في اﻷمم المتحدة ومن واجبها جميعا أن تسهم في إنجاحه. |
El UNITAR enviará un ejemplar de las actas a cada uno de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وسيبعث اليونيتار بنسخة من الوقائع إلى كل دولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
Ese Comité incluirá a representantes de cada uno de los Estados Miembros de la red. | UN | وينبغي أن تضم تلك اللجنة ممثلين عن كل دولة عضو في الشبكة. |
Los programas y actividades más eficaces serán los organizados en el plano nacional por cada uno de los Estados Miembros. | UN | وستكون أكثر البرامج واﻷنشطة فاعلية تلك التي سيجري تنظيمها على الصعيد الوطني في كل دولة عضو. |
El UNITAR enviará un ejemplar de las actas a cada uno de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وسيبعث اليونيتار بنسخة من الوقائع إلى كل دولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
Asimismo, quiero reiterar que los miembros del Grupo de los 77 y China respetan el derecho de todos y cada uno de los Estados Miembros de esta Organización. | UN | كما أود أن أقول مجددا إن أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ والصيــن يحترمون حق كل دولة عضو في هذه المنظمة. |
La Comisión decidió eliminar la red de corresponsales nacionales y reemplazarla por centros de coordinación nacionales en cada uno de los Estados Miembros. | UN | وقد قررت اللجنة إلغاء نظام المراسلين الوطنيين وإنشاء نظام جديد يتكون من مراكز تنسيق حكومية في كل دولة عضو. |
La Organización gozará en el territorio de cada uno de los Estados Miembros de los poderes necesarios para la consecución de sus propósitos y el desempeño de sus funciones. | UN | تتمتع المنظمة في إقليم كل دولة من الدول الأعضاء بالأهلية القانونية اللازمة لممارسة مهامها والوفاء بمقاصدها. |
Estas actividades complementan las llevadas a cabo por cada uno de los Estados Miembros de la Comunidad. | UN | وتكمل هذه الأنشطة أنشطة كل دولة من الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
El Consejo de Gobernadores es el principal órgano normativo del Fondo y cada uno de los Estados Miembros está representado en él por un gobernador y un gobernador suplente. | UN | ومجلس المحافظين هو أعلى هيئة لتقرير السياسات وتمثل فيه كل دولة من الدول الأعضاء بمحافظ ومحافظ مناوب. |
También contiene instrucciones que obligan a cada uno de los Estados Miembros pertinentes por lo que respecta al resultado que ha de lograrse pero permiten que los parlamentos nacionales determinen la forma y los métodos de aplicación. | UN | كما يتضمن تعليمات تعتبر ملزمة فيما يتعلق بالنتيجة المطلوب تحقيقها بالنسبة لكل دولة من الدول اﻷعضاء التي توجه إليها هذه التعليمات، وإن كان يسمح للبرلمانات الوطنية باختيار شكل التنفيذ وأسلوبه. |
El mantenimiento de la paz y la estabilidad constituye una condición indispensable de la existencia de la Comunidad que propicia el desarrollo económico y sociopolítico de cada uno de los Estados Miembros y de la Comunidad en su conjunto. | UN | إن صون السلم والاستقرار يمثل شرطا لا غنى عنه لبقاء الرابطة ولضمان التنمية الاقتصادية والاجتماعية - السياسية لكل دولة من الدول اﻷعضاء وللرابطة بأسرها. |
La globalización debe contribuir a integrar a los pueblos para superar las limitaciones del desarrollo que enfrenta cada uno de los Estados Miembros. | UN | وينبغي أن تساعد العولمة في إدماج الشعوب كوسيلة لتذليل العقبات الإنمائية التي تواجهها فرادى الدول الأعضاء. |
Los recuerdos que compartimos de Rwanda y Srebrenica hacen que se trate de un compromiso que todos y cada uno de los Estados Miembros de las Naciones Unidas puede y debe apoyar. | UN | فذكرياتنا المشتركة من رواندا وسربرنيتسا تضمن أنه يمكن لكل دولة عضو في الأمم المتحدة بل يجب أن تدعم هذا الالتزام. |
En Guinea, el intercambio oficial de información operacional entre los Estados en materia de delitos en general se hace por conducto de Interpol, que dispone en cada uno de los Estados Miembros de la logística necesaria a tal efecto. Apartado c): | UN | تتبادل غينيا المعلومات رسميا مع الدول في مجال الجريمة بوجه عام، من خلال المنظمة الدولية للشرطة الجنائية التي يتوافر لها في كل من الدول الأعضاء الوسائل اللازمة في هذا الصدد. |
En el futuro se prevé establecer un comité nacional para facilitar el transporte y el comercio en cada uno de los Estados Miembros. | UN | ويُنظر في إنشاء لجنة وطنية في المستقبل في كل بلد من البلدان الأعضاء لتيسير النقل والتجارة. |
La obra de un alto cargo también puede evaluarse por la firmeza de su dirección combinada con el acatamiento de las normas acordadas, que tienen por objeto proteger los derechos de cada uno de los Estados Miembros. | UN | ويمكن أيضاً قياس العمل الذي يضطلع به من يحمل مسؤولية في منصب رفيع المستوى بالرجوع إلى ثبات الاتّجاه الذي يسلكه مقترناً بمدى تقيِّده بالقواعد المتفَّق عليها المقصود بها حماية حقوق كل واحدة من الدول الأعضاء. |
La Comisión convino en que, al examinar dichas solicitudes, debía tener en cuenta las circunstancias particulares de cada uno de los Estados Miembros interesados. | UN | ووافقت اللجنة على أنه ينبغي النظر في الظروف الخاصة بكل دولة عضو معنية عندما تستعرض تلك الطلبات. |
Además, se está estudiando el procedimiento aplicado actualmente en la Unión Europea y en cada uno de los Estados Miembros en materia de política de migración y de asilo. | UN | ويجري حاليا رصد الإجراءات المطبقة في الاتحاد الأوروبي وفرادى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي حيال سياسة الهجرة واللجوء. |
Aunque las tres tareas no están orgánicamente vinculadas, inevitablemente existe un cierto grado de interdependencia entre el progreso que se realiza en La Haya y el progreso que se realiza en los preparativos nacionales de cada uno de los Estados Miembros. | UN | وعلى الرغم من أن المهام الثلاث لم يكن بعضها مرتبطا ببعـــض ارتباطا عضـــويا، فهناك بالضرورة حد معين من التكافل بين التقدم المحرز في لاهاي والتقدم المحرز في الاستعدادات الوطنية من جانب فرادى الدول اﻷعضاء. |