La forense dice que en cada víctima mejora las ligaduras lo que significa que podría haber estado practicando. | Open Subtitles | الطبيبة الشرعية تقول انه ممتاز في خياطة كل ضحية والذي يعني انه ربما تلقى تدريبا |
Y como pueden apreciar, a cada víctima le faltan piezas claves de su anatomía. | Open Subtitles | لأربع ضحايا نسائية وكما ترى كل ضحية تفتقد الى جزء من اعضائها |
Esos centros, además del alojamiento propiamente dicho, podrían ofrecer, por un período de tres meses, seguimiento médico y psicológico, y medidas de inserción adaptadas a la situación de cada víctima. | UN | وفضلا على مجرد الإيواء يمكن لهذه المراكز أن تعرض على مدى فترة ثلاثة أشهر متابعة طبية ونفسية وكذلك تدابير إدماج مكيفة حسب ظروف كل ضحية. |
De conformidad con estos acuerdos, el reclamante pagó sólo una proporción de la pérdida de ingresos de cada víctima y pide indemnización sólo por esa proporción. | UN | وإعمالاً لاتفاقيات تقاسم الخسائر هذه، لم يدفع المطالب سوى نسبة من خسارة الدخل لكل ضحية وطالب بالتعويض عن حصته فقط. |
Con por lo menos treinta puñaladas a cada víctima, este sudes siente mucha ira. | Open Subtitles | لكل ضحية,هذا الجاني عنده الكثير من الغضب |
un hombre supersticioso, deja un pequeño recuerdo de su pulsera de buena suerte... en cada víctima que mata. | Open Subtitles | دائماً ما يترك تذكار صغير من اسوارته الجالبة للحظ على كل ضحية يقتلها |
Múltiples heridas de dos cuchillos diferentes en cada víctima. | Open Subtitles | طعنات متعددة من سكينين مختلفين عل كل ضحية |
Reexaminaremos a cada víctima y las pruebas de cada una. | Open Subtitles | يجب علينا إعادة فحص كل ضحية,كل الأدلة التي تخص كل واحدة منهم بشكل فردي |
Es interesante que cada víctima tenga dos heridas. | Open Subtitles | ذلك مثير للاهتمام نظرا لنقطة الدخول ان لدى كل ضحية جرحان |
Luego cada víctima tiene un largo historial delictivo por tráfico de drogas y posesión. | Open Subtitles | الأن كل ضحية لديه صحيفة سوابق طويلة لتهريب المخدرات وحيازتها |
¿Qué tal si cada víctima tiene que lucir de determinada forma? | Open Subtitles | ماذا لو ان كل ضحية يجب ان تبدو بطريقة معينة؟ |
Sí, pero cada víctima del ataque ha sido identificada. | Open Subtitles | أجل لكن كل ضحية في ذلك الهجوم حسبت وتعرفوا عليها |
¿Y para qué fin? El tiempo entre secuestros se acorta con cada víctima. | Open Subtitles | الوقت بين الاختطافات يصبح أقصر مع كل ضحية |
Así que, es probable que cada víctima hiciera algo por separado para provocar la ira del sudes. | Open Subtitles | اذن غالبا كل ضحية فعلت شيئا بشكل منفرد لتثير غضب الجاني |
Cortó un mechón de pelo a cada víctima. | Open Subtitles | هناك أمر أخر لقد قطع خصلا من شعر كل ضحية |
Aunque cada víctima fue secuestrada de una ciudad vecina, todas tenían algo en común. | Open Subtitles | رغم ان كل ضحية تم اختطافها من مدينة مجاورة كلهم لديهم شىء مشترك |
Parece como que la SUDES tenía un interacción específica con cada víctima. | Open Subtitles | يبدوا وكأن المشتبهة لديها تفاعل معين مع كل ضحية |
Hay unos agujeros enormes en la arteria femoral de cada víctima. | Open Subtitles | هناك ثقبين كبيرين في الشريان الفخذي لكل ضحية |
Así que, o tenía un teléfono prepago para cada víctima o un teléfono con múltiples líneas. | Open Subtitles | إذن كان لديه هاتف مدفوع مسبقاً لكل ضحية أو هاتف واحد بخطوط متعددة |
Cuando a vuestro hacker le pagan, abre un certificado de defunción en blanco para cada víctima. | Open Subtitles | عندما يحصل القرصان على الدفعة يقوم بفتح شهادة وفاة فارغة لكل ضحية |
a) Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo b) de la presente regla, al decretar que se conceda una reparación a un condenado, la Corte, independientemente del número de víctimas, podrá especificar la magnitud de los daños, perjuicios o lesiones sufridos por cada víctima y ordenar al condenado que conceda las reparaciones directamente a cada víctima sin depositarlas en el Fondo Fiduciario. | UN | (أ) رهنا بأحكام الفقرة (ب) من هذه القاعدة، على المحكمة عند إصدار أمر بجبر الأضرار ضد الشخص المدان، أن تحدد، بصرف النظر عن عدد المجني عليهم، مبلغ الضرر أو الخسارة أو الأذى الذي تكبده كل منهم وأن تأمر الشخص المدان بأن يجبر الأضرار مباشرة لكل من المجني عليهم دون إيداع قيمة جبر الضرر في الصندوق الاستئماني. |