ويكيبيديا

    "cada vez con mayor frecuencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بصورة متزايدة
        
    • نحو متزايد
        
    • بشكل متزايد
        
    • أكثر فأكثر
        
    • بوتيرة متزايدة
        
    • بصفة متزايدة
        
    • ويتزايد عدد
        
    • الوقت نفسه جهودها
        
    • وبصورة متزايدة
        
    Además de las cuestiones mundiales, en la revista se abordan cada vez con mayor frecuencia los acontecimientos registrados en segmentos específicos del mercado y en regiones geográficas particulares. UN وإلى جانب القضايا العالمية، يعالج الاستعراض بصورة متزايدة التطورات في أجزاء محددة من اﻷسواق وفي مناطق جغرافية معينة.
    Sin embargo, en el decenio de 1960 fueron celebrándose cada vez con mayor frecuencia, durante los períodos intermitentes de distensión. UN إلا أنها كانت تعقد بصورة متزايدة التكرار في الستينات وقت انحسار مد الوفاق وارتفاعه.
    Este ha sido el caso en años recientes cada vez con mayor frecuencia. UN ولقد أصبحــت الحال هكذا على نحو متزايد في السنوات اﻷخيرة.
    61. Las Naciones Unidas intervienen cada vez con mayor frecuencia sobre el terreno para observar la situación de los derechos humanos. UN ٦١ - ومضت تقول إن اﻷمم المتحدة تتدخل على نحو متزايد ميدانيا من أجل مراقبة حالة حقوق اﻹنسان.
    Las mujeres son víctimas de discriminación y, cada vez con mayor frecuencia, se ven excluidas de la política y de las vías oficiales para adquirir la propiedad de empresas. UN وتتعرض المرأة للتمييز وتوصد دونها بشكل متزايد أبواب العمل السياسي والقنوات الرسمية لملكية اﻷعمال التجارية على حد سواء.
    También es alentador observar que cada vez con mayor frecuencia la protección de las minorías es objeto de tratados y acuerdos bilaterales y regionales. UN ومن اﻷمور المشجعة أيضا ملاحظة أن حماية اﻷقليات تخضع بشكل متزايد لمعاهدات واتفاقات ثنائية وإقليمية.
    Debería subrayarse que la Organización ha de intervenir cada vez con mayor frecuencia en zonas donde no existe ninguna autoridad estatal. UN وينبغي التأكيد على أنه يطلب من المنظمة أكثر فأكثر العمل في مناطق لا توجد فيها سلطة حكومية.
    Se utiliza asimismo cada vez con mayor frecuencia para redistribuir el volumen de trabajo entre Nueva York, Ginebra y Viena. UN كما يجري استخدامها بصورة متزايدة لتقاسم عبء العمل بين نيويورك وجنيف وفيينا.
    Se utiliza asimismo cada vez con mayor frecuencia para redistribuir el volumen de trabajo entre Nueva York, Ginebra y Viena. UN كما يجري استخدامها بصورة متزايدة لتقاسم عبء العمل بين نيويورك وجنيف وفيينا.
    Sin embargo, en el decenio de 1960 fueron celebrándose cada vez con mayor frecuencia, durante los períodos intermitentes de distensión. UN إلا أنها كانت تعقد بصورة متزايدة التكرار في الستينات وقت انحسار مد الوفاق وارتفاعه.
    cada vez con mayor frecuencia, la cantidad de mujeres que se dedica a la agricultura, y la calidad de su trabajo, se acercan a los niveles alcanzados por los hombres en ese sector. UN ونجد بصورة متزايدة أن حجم ونوع عمل المرأة في الزراعة تقترب من حجم ونوع العمل الذي يؤديه الرجل.
    En este sentido, cabe señalar también que en los últimos tiempos el separatismo se asocia cada vez con mayor frecuencia con la violencia y el terrorismo. UN وقال إنه يجدر بالملاحظة أيضاً أن الانفصالية أصبحت على نحو متزايد ترتبط بالعنف واﻹرهاب.
    cada vez con mayor frecuencia, los países ofrecen formación especializada o crean dependencias especiales para ocuparse de esos delitos. UN وتوفر البلدان على نحو متزايد تدريبا متخصصا أو أنشأت وحدات مخصصة لمعالجة هذه الجرائم.
    Resaltó que, cada vez con mayor frecuencia, las situaciones de emergencia estaban convirtiéndose en parte del trabajo habitual en la esfera del desarrollo. UN وشددت على أن حالات الطوارئ أضحت جزءا من روتين العمل التنموي على نحو متزايد.
    Además, tanto las misiones permanentes como las capitales estaban aumentando el uso de los servicios electrónicos para descargar documentos directamente y, cada vez con mayor frecuencia, sin imprimirlos. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان كل من البعثات الدائمة والعواصم يستخدم الخدمات الإلكترونية على نحو متزايد لتنزيل الوثائق مباشرة، وبتواتر متزايد دون اللجوء إلى الطباعة.
    La descentralización es necesaria puesto que, cada vez con mayor frecuencia, las decisiones relativas a la programación, la ejecución y la financiación se adoptan en el ámbito de los países. UN وهذا أمر ضروري لأن القرارات المتعلقة بوضع البرامج وتنفيذها وتوفير التمويل تُتخذ بشكل متزايد على الصعيد القطري.
    A menudo, las niñas son víctimas de actos de explotación y violencia sexuales, y son reclutadas cada vez con mayor frecuencia por las fuerzas combatientes. UN فغالباً ما تقع الطفلة ضحية للعنف والاستغلال الجنسيين، كما أنها تتعرض بشكل متزايد للتجنيد في صفوف القوات المحاربة.
    El mundo se enfrenta cada vez con mayor frecuencia a los extraordinarios desafíos que plantean las múltiples manifestaciones de los desastres, y que están ocurriendo ahora con mayor intensidad y causando mayor devastación que nunca antes. UN يواجه العالم بشكل متزايد تحديات جسيمة تثيرها الكوارث التي تتخذ مظاهر عديدة، وتحدث الآن بقوة أعتى وتدمير أشد من ذي قبل.
    También se hacían cada vez con mayor frecuencia despliegues en situaciones posteriores a conflictos caracterizadas por una infraestructura escasa, deteriorada o inexistente. UN كما صار الانتشار يحدث أكثر فأكثر في بيئات ما بعد النزاع التي يطبعها ضعف البنية التحتية أو تدهورها أو غيابها.
    Los niños buscan cada vez con mayor frecuencia la posibilidad de migrar a través de las fronteras de forma autónoma y sin compañía. UN كما أن الأطفال بصدد البحث أكثر فأكثر عن فرص للهجرة للانتقال عبر الحدود بمفرهم وبدون مرافق.
    Además, los accidentes ecológicos y las situaciones de emergencia relativas al medio ambiente ocurren cada vez con mayor frecuencia, con lo que tanto el hábitat humano como el hábitat natural sufren tensiones extremas. UN كما أن الحوادث والطوارئ البيئية تقع بوتيرة متزايدة مما يعرض الموائل الطبيعية والبشرية ﻹجهاد حاد.
    Sus seis oficinas sobre el terreno corresponden a ámbitos geográficos de actuación en los que profesionales médicos de la Federación han comenzado a cooperar cada vez con mayor frecuencia con colegas de la República Srpska. UN وتمثل مكاتبها الميدانية الستة المناطق الجغرافية التي تتحمل فيها المسؤولية، والتي بدأ فيها الفنيون الطبيون من الاتحاد التعاون بصفة متزايدة مع الزملاء من جمهورية صربسكا.
    cada vez con mayor frecuencia, el personal académico del UNU/IIST pasa a desempeñar cargos en calidad de profesores adjuntos u honorarios en el departamento de la Universidad que ofrece apoyo a los becarios o en los institutos de investigación de donde proceden. UN ويتزايد عدد الموظفين اﻷكاديميين العاملين في المعهد الذين يحصلون على تعيينات كأساتذة معاونين أو مساعدين أو شرفيين في اﻷقسام الجامعية المعيرة لهم أو معاهد البحوث التي اختيروا منها.
    Sin embargo, en el último año las Naciones Unidas se han visto obligadas cada vez con mayor frecuencia a aceptar ofrecimientos de tropas que no disponen del equipo necesario y a tratar de obtener ese equipo de otros Estados Miembros. UN بيد أن اﻷمم المتحدة قد اضطرت، في أثناء السنة الماضية إلى قبول عروض بتقديم قوات دون توافر المعدات الكافية، وبذلت في الوقت نفسه جهودها للحصول على تلك المعدات من دول أعضاء أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد