ويكيبيديا

    "cada vez más importantes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أهمية متزايدة
        
    • متزايدة الأهمية
        
    • المتزايدة الأهمية
        
    • متزايد الأهمية
        
    • تزداد أهمية
        
    • تتزايد أهميتها
        
    • بتزايد المواقف
        
    • هامة بشكل متزايد
        
    • جسيمة ومتزايدة
        
    • تتسم بأهمية متزايدة
        
    • مطردة الأهمية
        
    En la situación internacional actual tanto la condición como el papel de las Naciones Unidas son cada vez más importantes. UN في الحالة الدولية الراهنة يكتسي وضع ودور اﻷمم المتحدة أهمية متزايدة.
    Son cada vez más importantes las cuestiones relativas a las armas convencionales, sobre todo la idea de asegurar la transparencia. UN وتكتسي المسائل المتصلة باﻷسلحة التقليدية وبصفة خاصة فكرة ضمان الشفافية، أهمية متزايدة.
    Además de los préstamos sectoriales y de los destinados a proyectos de inversión, han pasado a ser cada vez más importantes los préstamos relativos a la política de desarrollo. UN وبالإضافة إلى القروض القطاعية وإقراض المشاريع الاستثمارية، فإن القروض الخاصة بالسياسات الإنمائية أصبحت متزايدة الأهمية.
    En la Unión Europea, estas últimas consideraciones resultaban cada vez más importantes y los grupos ambientales pedían que se impusieran límites mediante instrumentos económicos a la expansión del transporte aéreo internacional, por su contribución a los daños ambientales. UN ففي الاتحاد الأوروبي أصبحت هذه الاعتبارات متزايدة الأهمية والأفرق البيئية تنادي بأن تفرض حدود بواسطة صكوك اقتصادية على توسع النقل الجوي الدولي بسبب مساهمته في الإضرار بالبيئة.
    Marruecos ha adoptado un criterio dinámico, realista y sostenible respecto de sus cada vez más importantes y diversas actividades espaciales. UN وقد اتخذ المغرب نهجا ديناميا وواقعيا ومستداما إزاء أنشطته الفضائية المتزايدة الأهمية والتنوع.
    Al mismo tiempo, debemos reconocer el hecho de que las organizaciones regionales están desempeñando funciones cada vez más importantes en la esfera de la prevención de conflictos y la mediación. UN ويجب أن نعترف في نفس الوقت بحقيقة أن المنظمات الإقليمية تلعب دورا متزايد الأهمية في مجالي الوقاية من النزاع والتوسط.
    En efecto, la recopilación, el procesamiento y la divulgación eficaces de datos e información, al igual que las comunicaciones internas y externas, son factores cada vez más importantes en el fortalecimiento de la secretaría provisional. UN وإن جمع البيانات والمعلومات، وكذلك الرسائل الداخلية والخارجية، وتجهيزها ونشرها بكفاءة هو في الواقع من العوامل التي تزداد أهمية في تعزيز اﻷمانة المؤقتة.
    Es preciso reforzar el apoyo financiero que reciben el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) y la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, que deben realizar tareas cada vez más importantes. UN وهناك حاجة لتعزيز الدعم المالي الذي يوفر لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وللجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية المطالبتين بالاضطلاع بمهام تتزايد أهميتها.
    A este respecto son cada vez más importantes los problemas de la protección y conservación de los recursos para la producción de alimentos. UN وفي هذا الصدد، تصبح قضايا حماية وحفظ الموارد ﻹنتاج المواد الغذائية لها أهمية متزايدة.
    Los factores sociales y médicos son cada vez más importantes para la solución del problema de las drogas. UN فالعوامل الاجتماعية والطبية تكتسي أهمية متزايدة في حل مشكلة المخدرات.
    Entre éstas figuran el comportamiento de las alianzas de aerolíneas, que se están haciendo cada vez más importantes, y las condiciones de acceso a infraestructuras esenciales. UN وتشمل هذه القضايا سلوك تحالفات الخطوط الجوية التي أصبحت لها أهمية متزايدة وشروط الوصول إلى المرافق الأساسية الحرجة.
    El costo y la calidad del transporte multimodal y los servicios logísticos son cada vez más importantes para la participación de los países en desarrollo en la economía mundializada. UN تكتسب تكلفة النقل المتعدد الوسائط وجودته أهمية متزايدة لاشترك البلدان النامية في الاقتصاد المعولم.
    Sin embargo, las medidas relativas a la demanda eran cada vez más importantes. UN إلا أن التدابير المتعلقة بجانب الطلب تكتسب أهمية متزايدة.
    Los instrumentos jurídicos internacionales de derechos humanos y derecho humanitario, así como la legislación y la jurisprudencia nacional, se han convertido en complementos cada vez más importantes a este respecto. UN وغدت صكوك حقوق الإنسان الدولية وصكوك القانون الإنساني الدولية وكذلك التشريعات والقوانين الوطنية عناصر مكملة متزايدة الأهمية في هذا الصدد.
    Pese a la desaceleración de la actividad económica que ha marcado estos últimos años y que ha provocado desequilibrios cada vez más importantes entre la oferta y la demanda de empleo, entre 2000 y 2001 se ha registrado un aumento de la mano de obra femenina. UN وعلى الرغم من تباطؤ النشاط الاقتصادي الذي لوحظ في السنوات الأخيرة أدى إلى اختلالات متزايدة الأهمية بين العرض والطلب في مجال العمل فقد شهدت العمالة النسائية نموا بين عامي 2000 و 2001.
    El control de la exportación y el régimen de licencias de exportación aplicable a los artículos y las tecnologías de doble uso están pasando a ser instrumentos cada vez más importantes. UN 32 - وباتت ضوابط تصدير السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج وممارسات الترخيص باستيرادها أدوات متزايدة الأهمية.
    También coincidimos en que es necesario reformar la gobernanza de las instituciones financieras internacionales para que puedan desempeñar las funciones cada vez más importantes que se les exigen a fin de desarrollar un sistema financiero mundial más sólido y estable. UN نحن نتفق أيضا على أن هناك حاجة لإصلاح إدارة المؤسسات المالية الدولية لكي يتسنى لها القيام بالأدوار المتزايدة الأهمية المطلوبة إليها في وضع نظام مالي عالمي أكثر قوة واستقرارا.
    Las tecnologías de la información y la comunicación (TIC) son cada vez más importantes para mejorar la competitividad de las empresas. UN تلعب تكنولوجيات المعلومات والاتصالات دوراً متزايد الأهمية في تعزيـز تنافسية المؤسسات.
    Además, esos dos flagelos se presentan con frecuencia al mismo tiempo y las organizaciones delictivas que se ocupan del tráfico ilícito de estupefacientes y el blanqueo de dinero disponen de medios cada vez más importantes y perfeccionados y tienen como objetivo socavar los fundamentos de la autoridad de los Estados donde funcionan. UN وفضلا عن ذلك، فهذان البلاءان غالبا ما يستعران في وقت واحد، ولدى المنظمات اﻹجرامية العاملة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات وفي غسل اﻷموال وسائل تزداد أهمية وتحسينا يوما بعد يوم، وتذهب أحيانا هذه المنظمات إلى حد تقويض أسس السلطة في الدول التي تعمل فيها.
    El orador mencionó que las prácticas de producción sostenible -- y el cumplimiento de las normas internacionales -- eran cada vez más importantes para las grandes economías emergentes. UN وأشار المتحدث إلى أن ممارسات الإنتاج المستدامة - والامتثال للمعايير الدولية - تتزايد أهميتها بالنسبة للاقتصادات الناشئة الكبيرة.
    135. El problema de hacer frente a las consecuencias que se derivan de la gran afluencia de solicitantes de asilo y de la tramitación de sus solicitudes de asilo se ha visto agravado por manifestaciones cada vez más importantes de xenofobia y racismo y un alto número de ataques contra centros de recepción de solicitantes de asilo y refugiados. UN ١٣٥ - وقد تفاقمت مشكلة إدارة النتائج المترتبة على التدفق الضخم لطالبي اللجوء والنظر في طلبات اللجوء بتزايد المواقف المعادية لﻷجانب والعنصرية وارتفاع عدد الهجمات على مراكز استقبال طالبي اللجوء واللاجئين.
    Son cada vez más importantes para un funcionamiento eficiente de otros sectores y para la competitividad general de la economía, ya que pueden socavarla o promoverla. UN وهي هامة بشكل متزايد بالنسبة لﻷداء الكفء للقطاعات اﻷخرى واﻹمكانية التنافسية الشاملة للاقتصاد - إما بتقويضها أو بدعمها.
    " problemas cada vez más importantes en razón de la multiplicidad de procedimientos largos y engorrosos (particularmente en cuanto a la evaluación del rendimiento), el creciente número de apelaciones y otras reclamaciones presentadas y las largas demoras en la administración de la justicia. " (párr. 69) UN " مشاكل جسيمة ومتزايدة تتمثل في تعدد اﻹجراءات المربكة التي تستنفد الوقت )لا سيما بالنسبة ﻹجراء استعراض اﻷداء(، وتزايد أعداد الطعون وغيرها من المظالم التي تقدم، وطول فترات التأخير في إقامة العدالة " . )الفقرة ٦٩(.
    Por otro lado, en una época en la que los agentes no estatales son cada vez más importantes en los asuntos mundiales, la Comisión corre el riesgo de perder eficacia si no responde de manera realista pero acorde con sus principios. IV. CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES UN ومن جهة ثانية، وفي عصر أصبحت فيه الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة تتسم بأهمية متزايدة في الشؤون العالمية، تواجه اللجنة خطر تعويق عملها إلى حد كبير إذا هي لم تستجب بطريقة واقعية ولكن مبدئية.
    Otras esferas cada vez más importantes son el establecimiento de entornos propicios para la promoción de la salud reproductiva de los adolescentes y la prevención de la propagación del virus de inmunodeficiencia humana. UN وهناك مجالات أخرى مطردة الأهمية وتتمثل في إرساء بيئات تدفع إلى النهوض بالصحة الإنجابية للمراهقات وإلى منع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد