Otra manifestación de esta asociación creciente es la interacción cada vez mayor entre el mecanismo permanente del CAC y las comisiones orgánicas del Consejo. | UN | وثمة مظهر آخر من مظاهر نمو هذه الشراكة هو التفاعل المتزايد بين الجهاز الدائم للجنة واللجان الفنية التابعة للمجلس. |
Ello acentúa la brecha, cada vez mayor, entre ricos y pobres, que trasciende los países e incluso los continentes. | UN | وهي تشوش الانقسام المتزايد بين الأغنياء والفقراء الذي يتجاوز البلدان والأمم والقارات. |
Observando con gran preocupación que existe una relación cada vez mayor entre los grupos terroristas y el tráfico ilegal de armas y drogas, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الشديد الصلة المتنامية بين الجماعات اﻹرهابية والاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات، |
A pesar de las medidas adoptadas por la Secretaría para mejorar la planificación y aumentar la productividad, se ha registrado una diferencia cada vez mayor entre los servicios de conferencias solicitados y los que se podían proporcionar. | UN | وكانت هناك فجوة متزايدة بين مستوى خدمات المؤتمرات المطلوبة ومستوى الخدمات التي في مقدور اﻷمانة العامة تقديمها، بالرغم من التدابير التي اتخذتها اﻷمانة العامة لتحسين التخطيط ولزيادة اﻹنتاجية. |
En 2001, empero, una pareja celebró un contrato de propiedad. Desde entonces, este régimen ha atraído un interés cada vez mayor entre los futuros cónyuges. | UN | بيد أنه تم إبرام عقد ملكية بين زوجين في سنة 2001، وقد أثار ذلك اهتماما متزايدا بين المقبلين على الزواج. |
Acojo con agrado la cooperación cada vez mayor entre la Unión Interparlamentaria y la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وأرحب بحرارة بالتعاون المتزايد بين الاتحاد البرلماني الدولي ولجنة بناء السلام. |
El Grupo era un foro para la cooperación económica encaminada a ayudar a manejar la interdependencia cada vez mayor entre sus miembros. | UN | بل هي، بالأحرى، منتدى للتعاون الاقتصادي في العمل على إدارة الترابط المتزايد بين أعضائها. |
A nivel institucional se registraba una rivalidad cada vez mayor entre facciones que contendían por lograr el control de las instituciones existentes y justificar la creación de otras instituciones nuevas. | UN | وبلغ التناحر المتزايد بين الفصائل منتهاه على الصعيد المؤسسي حيث وقعت صراعات للسيطرة على المؤسسات القائمة وعلى إنشاء مؤسسات جديدة. |
En un mundo caracterizado por cuestiones de preocupación común y una interdependencia cada vez mayor entre los Estados, resulta indispensable un enfoque colectivo para hacer frente a los retos que plantean los problemas del medio ambiente y la situación económica internacional. | UN | وفي هذا العالم الذي يتسم بالقضايا ذات الاهتمام المشترك والتكافل المتزايد بين الدول، فإن توخي نهج جماعي أمر لا غنى عنه لمواجهة التحديات التي تفرضها المشاكل البيئية والحالة الاقتصادية الدولية. |
La interdependencia cada vez mayor entre los Estados refuerza la función que corresponde desempeñar a las Naciones Unidas para lograr que todos los países participen activamente en la economía mundial, sobre la base de la responsabilidad compartida y del compromiso mutuo. | UN | إن الترابط المتزايد بين الدول يعزز الدور الذي يتعين على اﻷمم المتحدة الاضطلاع به حتى يتسنى لجميع البلدان المشاركة بنشاط في الاقتصاد العالمي على أساس تقاسم المسؤولية والالتزام المتبادل. |
Observando con gran preocupación que existe una relación cada vez mayor entre los grupos terroristas y el tráfico ilegal de armas y drogas, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الشديد الصلة المتنامية بين الجماعات اﻹرهابية والاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات، |
La Comisión se consideró la vinculación cada vez mayor entre el VIH/SIDA y otros programas, incluidos los programas de asistencia humanitaria. | UN | وتناولت أيضا الصلة المتنامية بين هذا الوباء والبرامج الأخرى، بما في ذلك برامج المساعدة الإنسانية. |
Esto ha causado un desfase cada vez mayor entre la conclusión de la fase escrita y el inicio de la fase oral de un caso, causado por la acumulación de trabajo de la Corte. | UN | وقد أسفر ذلك عن هوة متزايدة بين اختتام المرحلة التحريرية للقضية وبدء مرحلتها الشفوية، وهي هوة يُسببها تراكم العمل في المحكمة. |
En lugar de ser la base de una alianza, el Tratado se ha convertido en fuente de un enfrentamiento cada vez mayor entre los países en desarrollo y los países desarrollados, así como entre los Estados poseedores de armas nucleares y los Estados no poseedores de esas armas. | UN | فهذه المعاهدة، بدلا من أن تشكل أساسا للشراكة، أصبحت مصدرا لمواجهة متزايدة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وبين الدول الخالية من الأسلحة النووية والدول الحائزة لهذه الأسلحة. |
Observamos que esos desafíos se plantean en momentos en que el sistema internacional de salvaguardias encara un desequilibrio cada vez mayor entre la misión del OIEA y los recursos disponibles. | UN | ونلاحظ أن تلك التحديات تجري في وقت يواجه فيه نظام الضمانات الدولي اختلالا متزايدا بين رسالة الوكالة والموارد المتاحة. |
La disparidad es cada vez mayor entre las capacidades para la acción multilateral y las exigencias cada vez más frecuentes de intervención. | UN | وهناك فجوة هيكلية تزداد اتساعا بين القدرة على العمل المتعدد اﻷطراف وطلبات التدخل المتواترة على نحو متزايد. |
La disparidad cada vez mayor entre la retórica y la realidad de la asistencia es motivo de desilusión para gran parte de la población de muchos de los países de Europa oriental y sirve de argumento a los diversos grupos que se oponen al propio proceso de transición. | UN | ويمثل تصور فجوة متنامية بين الكلام عن المساعدة وواقعها سببا لزوال أوهام كثير من سكان بلدان أوروبا الشرقية ويوفر سلاحا مفيدا لمختلف المجموعات التي تعارض عملية التحول ذاتها. |
Había también preocupación cada vez mayor entre los países en desarrollo respecto de la pérdida de personal calificado de importancia vital para su desarrollo. | UN | وكان هناك أيضا قلق متزايد فيما بين البلدان النامية بشأن فقد الموظفين ذوي المهارات، وهم في غاية اﻷهمية بالنسبة لتنمية هذه البلدان. |
Está claro que existe una frustración cada vez mayor entre los Estados Miembros, y una demanda cada vez más intensa de adoptar más medidas y lograr mayores progresos. | UN | ومن الواضح أنّ هناك إحباطاً متزايداً بين الدول الأعضاء، ومطالبة متنامية بالمزيد من العمل والتقدُّم. |
Bangladesh y sus parlamentarios dan particular importancia a la cooperación cada vez mayor entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria. | UN | وتولي بنغلاديش وبرلمانيوها خاصة للتعاون المتزايد باستمرار بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي. |
Existe una cooperación cada vez mayor entre las propias organizaciones regionales, de la que dan testimonio los acuerdos de asociación para el apoyo logístico y militar. | UN | هناك تعاون متنام فيما بين المنظمات الإقليمية نفسها، وتشهد عليه اتفاقات الشراكة لتقديم الدعم اللوجستي والعسكري. |