ويكيبيديا

    "cada vez mayores que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتزايدة التي
        
    • المتنامية التي
        
    • المتزايدة من
        
    Sería sencillamente justo que la comunidad internacional encontrara los medios de remediar las pérdidas económicas cada vez mayores que sufren esos países. UN وسيكون من باب الانصاف فقط أن يجد المجتمع الدولي وسيلة للتعويض عن الخسائر الاقتصادية المتزايدة التي تعانيها هذه البلدان.
    Expresando profunda preocupación ante los peligros cada vez mayores que plantea la proliferación de armas de destrucción en masa, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد إزاء الأخطار المتزايدة التي يمثلها انتشار أسلحة الدمار الشامل،
    Coincidimos con él en que hay que introducir cambios en las Naciones Unidas para afrontar los retos cada vez mayores que afectan a toda la humanidad. UN ونتفق معه على أن الأمم المتحدة تحتاج إلى تغيير بغية التصدي للتحديات المتزايدة التي تواجه البشرية.
    Expresando profunda preocupación ante los peligros cada vez mayores que plantea la proliferación de armas de destrucción en masa, UN وإذ تعرب عن القلق الشديد إزاء الأخطار المتزايدة التي يمثلها انتشار أسلحة الدمار الشامل،
    La integración de la planificación urbana y del transporte reviste particular importancia a la luz de los desafíos cada vez mayores que planteará la urbanización en el futuro. UN ويتسم إدماج التخطيط الحضري وتخطيط النقل بأهمية خاصة نظرا للتحديات المستقبلية المتنامية التي يطرحها التوسع الحضري.
    En la Conferencia se tomó nota de las amenazas contra la seguridad cada vez mayores que planteaban a la región de la Organización las actividades delictivas transnacionales. UN ولاحظ المؤتمر الأخطار المتزايدة التي تهدد منطقة المنظمة جرَّاء الأنشطة الإجرامية عبر الوطنية.
    Ninguna organización puede hacer frente por sí sola a los retos cada vez mayores que suponen los desastres. UN ولا يمكن لمنظمة واحدة أن تتصدى للتحديات المتزايدة التي تشكلها الكوارث.
    Se espera que con ello se solucionen los retrasos burocráticos cada vez mayores que afectan a las organizaciones no gubernamentales que operan en Darfur. UN والأمل معقود بأن يفضي ذلك إلى معالجة حالات التأخير البيروقراطي المتزايدة التي تشكو منها المنظمات غير الحكومية العاملة في دارفور.
    Acabamos de entrar en una era de una ansiedad y una preocupación cada vez mayores, que van más allá de las fronteras nacionales. UN لقد دخلنا عصرا من القلق والشواغل المتزايدة التي تتجاوز الحدود الوطنية.
    82. Son motivo de preocupación las dificultades cada vez mayores que impiden mejorar en forma permanente la calidad de vida de la población. UN ٢٨ - ومن المثير للقلق تلك الصعوبات المتزايدة التي تحول دون تحسين نوعية حياة السكان بصورة دائمة.
    Se señaló que era necesario que todas las naciones participaran activamente en la lucha contra esas amenazas cada vez mayores que afectaban seriamente a la navegación, la seguridad de las depuraciones de los barcos, así como el comercio marítimo internacional. UN وتمت الإشارة إلى أنه يتعين على جميع الدول أن تشارك بفعالية في مكافحة هذه التهديدات المتزايدة التي تضر ضررا كبيرا بالملاحة وبأمن ملاحي السفن وكذلك بالتجارة البحرية الدولية.
    Aunque reconocemos plenamente las enormes posibilidades de la biotecnología, hemos duplicado nuestros esfuerzos por crear una conciencia sobre los riesgos cada vez mayores que pueden plantear para las normas internacionales contra el envenenamiento y la diseminación deliberada de enfermedades. UN وإذ نعترف اعترافا تاما بالإمكانية الهائلة للتكنولوجيا الحيوية، فقد ضاعفنا جهودنا لزيادة التوعية بالمخاطر المتزايدة التي قد تمثلها على القواعد الدولية لمنع التسمم والانتشار المتعمد للمرض.
    Expresando profunda preocupación ante los peligros cada vez mayores que plantea la proliferación de armas de destrucción en masa, incluida la que causan las redes de proliferación, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الأخطار المتزايدة التي يمثلها انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك التي تتسبب فيها شبكات الانتشار،
    El actual período de sesiones de la Asamblea General promete ser crítico en la adopción de decisiones relativas a la reforma de la Organización a fin de que esté mejor dotada para abordar las amenazas y los desafíos cada vez mayores que caracterizan la realidad internacional de la actualidad. UN من المتوقع أن تكون الدورة الحالية للجمعية العامة حاسمة في اتخاذ قرارات فيما يتعلق بإصلاح المنظمة لتهيئتها بشكل أفضل لمواجهة التهديدات والتحديات المتزايدة التي يتميز بها الواقع الدولي المعاصر.
    Expresando profunda preocupación ante los peligros cada vez mayores que plantea la proliferación de armas de destrucción en masa, incluida la que causan las redes de proliferación, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الأخطار المتزايدة التي يمثلها انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك التي تتسبب فيها شبكات الانتشار،
    A cambio, se espera que los gobiernos reciban una proporción " justa " de las rentas cada vez mayores que genera el sector. UN وفي المقابل، يُتوقع أن تحصل الحكومات على حصة " عادلة " من العائدات المتزايدة التي يولدها القطاع.
    La finalidad de esa norma es contrarrestar los problemas cada vez mayores que se plantean a las mujeres embarazadas en el mercado de trabajo a causa del riesgo de ausencias por enfermedad. UN والغرض من هذا هو مواجهة المشكلات المتزايدة التي تواجه النساء الحوامل في سوق اليد العاملة بسبب مخاطر التغيب لأسباب مَرضية.
    Acogemos con beneplácito la cooperación de los fondos, los programas y los organismos especializados de las Naciones Unidas para ayudar a las Islas del Pacífico a encarar y superar los retos cada vez mayores que tenemos ante nosotros, en especial la consecución de los Objetivos de Desarrollo de Milenio (ODM) para 2015. UN ونرحب بتعاون صناديق وبرامج الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة لمساعدة جزر المحيط الهادئ على التصدي للتحديات المتزايدة التي تواجهنا والتغلب عليها، وخاصة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Está claro que tenemos que trabajar juntos y colaborar con otros para convertir en realidad todo nuestro potencial a fin de hacer frente de manera eficaz a los desafíos cada vez mayores que se nos plantean. UN ومن الواضح أننا في حاجة إلى العمل معا وإلى عقد شراكات مع الآخرين لتحقيق إمكانياتنا الكاملة من أجل التصدي بفعالية للتحديات المتنامية التي نواجهها.
    :: Hicieron suyo el segundo Programa para las zonas urbanas del Pacífico, así como la idea de aplicarlo mediante un plan de acción regional coordinado por la secretaría del Foro y la secretaría de la Comunidad del Pacífico, para ayudar a los países miembros a hacer frente a las dificultades cada vez mayores que plantea la urbanización. UN :: وأيدوا برنامج العمل الثاني للمناطق الحضرية في المحيط الهادئ وتنفيذه عن طريق خطة عمل إقليمية، تنسقها أمانة المنتدى وأمانة جماعة المحيط الهادئ، ومساعدة البلدان الأعضاء على التصدي للتحديات المتنامية التي يمثلها التوسع الحضري.
    Una delegación, con el apoyo de otras, destacó las exigencias cada vez mayores que el sistema de las Naciones Unidas imponía a las oficinas locales del PNUD, particularmente en lo relativo a la función del Coordinador Residente. UN ١٧٧ - وأكد أحد الوفود، بتأييد من وفود أخرى، المطالب المتزايدة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة على المكاتب المحلية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولا سيما فيما يتعلق بمهمة المنسق المقيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد