Y también la basura en sí está llena de peligros que a menudo se caen del camión y provocan daños terribles. | TED | ثمّ أنّ القمامة نفسها مليئة بالمواد الخطرة التي غالبا ما تسقط و تتطاير من الشّاحنة مسبّبة ضررا رهيبا. |
Entonces un día todos los troncos caen sobre él, casi lo matan, y regresa con un primor que no encaja con él en absoluto. | Open Subtitles | وذات يوم كلّ تلك الحمولة من الأشجار تسقط فوقه، كادت أن تقتله ويعـــود مع فتاة شـابة والتي لا تناسبه مُطلقــًا |
También debe mencionarse que, en promedio, unas 300 personas caen mensualmente víctimas de las minas terrestres. | UN | وينبغي أيضــا أن نذكــر أن حوالي ٣٠٠ فرد في المتوسط يسقطون ضحايا لﻷلغام اﻷرضية كل شهر. |
Acusado de los tres crímenes que caen bajo la jurisdicción del tribunal en relación con su participación en las masacres de Bisesero. | UN | اتهـــم بجميع الجرائم الثلاث التي تقع في اختصاص المحكمة فيما يتعلق بمشاركته في المذابح التي وقعت في بيسيسيرو كانياباشي |
Pero, en la Biblia, cuando los humanos se encuentran con un ángel, caen de rodillas por el miedo. | Open Subtitles | لاكن اتى في الكتاب المقدس انه عندما يقابل الانس الملائكة يقعون على ركوبهم من الخوف |
Extraen balas a mujeres mientras caen proyectiles en sus alrededores y a través de las paredes del hospital. | UN | إنهم ينتزعون الرصاصات من النساء في الوقت الذي تتساقط فيــــه القذائف حول جدران المستشفى وتخترقها. |
Algunos caen víctimas de los ataques generales contra los civiles, otros mueren como parte de un genocidio calculado. | UN | فبعضهم يسقط ضحايا لهجمات عامة على المدنيين، والبعض يلقى حتفه ضمن عمليات مدبرة لﻹبادة الجماعية. |
Esta mañana el Consejo de Seguridad empezó a debatir las recomendaciones que caen dentro de la esfera de su responsabilidad. | UN | وقد بدأ مجلس الأمن هذا الصباح في مناقشة التوصيات التي تندرج في نطاق مسؤوليته. |
Eventualmente, se marchitan, se vuelven negros y se caen, como uvas de una viña. | Open Subtitles | في النهايه. ستذبل تتحول إلى اللون الأسود و تسقط كالعنب من أغصانه |
Al caer, la bailarina tropieza con otra, quien también cae, y otras bailarinas también tambalean y caen. | UN | وإذ تسقط الراقصة، فإنها تدفع معها راقصا آخر، حيث يسقط بـــدوره أيضا، ويبــدأ اﻵن عدد من الراقصين بالتعثر والسقوط. |
A menudo, las submuniciones caen sobre barro, arena, lodazales, agua o vegetación espesa. | UN | كثيراً ما تسقط الذخائر الصغيرة في الوحل أو الرمل أو في المستنقعات أو الماء أو في منطقة مكسوَّة بنباتات كثيفة. |
Es doloroso ver que la paz y la seguridad son hechas jirones y que los pueblos caen víctimas de los desastres. | UN | ومن المؤلم حقا أن نرى أن السلام واﻷمن يتمزقان وأن الناس يسقطون ضحية للكوارث. |
Les pides que suban un plano inclinado, y se caen. | TED | وعندما تجعلونهم يمشون على سطح مائل يسقطون للخلف. |
Los lluviosos caen como si fueran parte de una tormenta, y los que son como la nieve ondean hacia el piso. | TED | تلك الممطرة تقع في الأسفل كما لو أنهم في عاصفة ممطرة، و النوع الثلجي يرفرف على أرض الواقع. |
Para un extraño, es difícil entender cómo todas estas bandas caen en el mismo grupo. | Open Subtitles | للدخيل، فمن الصعب أن نفهم كيف تقع كل هذه باند في نفس المجموعة. |
Los jóvenes de los que se sospecha que son colaboradores de los militares o de la policía no son mejor tratados cuando caen en manos de los rebeldes. | UN | كذلك، فإن الأطفال الذين يشتبه في أنهم عملاء للجيش النظامي أو الشرطة يعاملون بنفس القساوة حين يقعون في قبضة المتمردين. |
Se puede ver la aguja de la capilla cuando caen las hojas. | Open Subtitles | يمكنك رؤية برج الكنيسة من هنا عندما تتساقط أوراق الشجر |
, es gracioso cuando alguien lo toca y se le caen los pantalones. | Open Subtitles | تعرفين انه من المضحك حينما يعزف احدهم عليه وفجأة يسقط بنطاله |
Y EL PROGRAMA DE ACCIÓN QUE caen DENTRO DEL | UN | العمل التي تندرج في نطاق اختصاص الأونكتاد |
Tres cohetes caen en un suburbio de la ciudad oriental de Khowst. | UN | سقطت ثلاثة صواريخ على ضاحية في الجزء الشرقي من خوست. |
...menciona a Herb caen, columnista del San Francisco Chronicle y especialmente al policía David Toschi. | Open Subtitles | ذكرصحيفة سان فرانسيسكو كرونيكيل وعمود هيرب كاين واحد افراد الدائرة ديفيد توشي بالأسم |
Los crías lo mejor que puedes, y si se caen, esperas que no se dé en el hueso. | Open Subtitles | أنتِ تعتنين بهم بأفضل ما يمكن وإذا سقطوا , تأملين بأن يكون خارج العظم |
Escucha lo mejor: cuando grabas sortijas y medallones de oro las virutas, al hacer las letras, caen sobre la mesa. | Open Subtitles | دعيني أخبرك بالأمر الجيد عندما تنقشين ميداليات الذهب والخواتيم ما يتساقط عندما تنقشين الأحرف ويتراكم على الطاولة |
Ya no disparan. Mira cómo caen. | Open Subtitles | انهم لا يطلقون شاهدهم يتساقطون |
La movilidad social, las cosas que realmente nos importan, la salud física, la confianza social, todas caen cuando aumenta la desigualdad. | TED | فالأشياء التي نهتم بها حقا كالحراك الاجتماعي والصحة البدنية، والثقة الاجتماعية، جميعها تنخفض مع ارتفاع نسبة عدم المساواة. |
Además, algunos de esos proyectiles no alcanzan su objetivo y caen sobre Gaza. | UN | وتفشل أيضا بعض الأسلحة في إصابة أهدافها وتسقط مقذوفاتها داخل غزة. |
Su bienestar constituye un problema importante en materia de derechos humanos; muchos de ellos caen víctimas de la pobreza, el hambre y la ignorancia. | UN | ورفاه الطفل هو مسألة رئيسية من مسائل حقوق اﻹنسان؛ ويقع كثيرون منهم ضحية الفقر والجوع والجهل. |