ويكيبيديا

    "calamidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كوارث
        
    • النكبات
        
    • الكوارث
        
    • المصائب
        
    • المحن
        
    • الحلزونية
        
    • والمُلمات
        
    • والنكبات
        
    Sin embargo, siempre existirán las necesidades de la sociedad humana de asistencia humanitaria de emergencia para mitigar las consecuencias de las calamidades tanto naturales como provocadas por el hombre. UN ومع هذا ستكون هناك دائما حاجة إلى مساعدة انسانية طارئة لتخفيف آثار الكوارث الطبيعية أو كوارث أخرى من صنع الانسان.
    Somos testigos de la perturbación de la paz y la seguridad en algunas regiones del mundo; del sufrimiento de graves calamidades por una cantidad importante de países. UN نحن نشهد اضطراب السلم واﻷمن في بعض مناطق العالم. ويعاني عدد ليس بالقليل من البلدان من كوارث شديدة.
    Tras experimentar calamidades similares en nuestro propio país, somos bien conscientes de las consecuencias de tal suceso. UN وﻷن بلدنا ذاته شهــد كوارث مماثلة في اﻵونة اﻷخيرة، فإننا على وعي تــام بنتائجها.
    Lo peor de esas calamidades recayó en los niños y las mujeres. UN وقد تحمل اﻷطفال والنساء وطأة هذه النكبات.
    - otras situaciones como las de calamidades que afectan a familias que no se incluyen en otras categorías. UN - حالات خاصة أخرى مثل النكبات التي تصيب الأسر ولا تقع ضمن الفئات المستحقة للمساعدة.
    Esas calamidades también han ocasionado la erosión y el agotamiento del suelo y, como consecuencia, la inseguridad alimentaria y la desnutrición de nuestro pueblo. UN كما أن تلك الكوارث تسببت في تآكل التربة واستنزافها، ونتيجة لذلك يعاني سكان بلدنا من انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية.
    Las calamidades recientes no hacen más que aumentar las agudas dificultades inherentes al proceso de transición de ese país. UN وإن المصائب التي حلت مؤخرا لا يمكنها إلا أن تزيد من حدة المصاعب الكامنة في المرحلة الانتقالية في ذلك البلد.
    La guerra de agresión iniciada por los fascistas causó graves calamidades a la humanidad. También ha educado a los pueblos del mundo. UN فقد جلبت الحـــرب العدوانيــة التي شنها الفاشيون كوارث فظيعة علــى البشرية، كما أنها ثقﱠفت شعوب العالم.
    Estos conflictos se han visto agravados por calamidades naturales que han dado por resultado una gran cantidad de refugiados y de personas desplazadas. UN وقد تفاقمت هــــذه الصراعــات بوقوع كوارث طبيعية أسفــــرت عــن عـــدد كبيـــر من اللاجئين والمشردين.
    Sin embargo, ese mismo siglo trajo enormes calamidades y dejó una serie de problemas complejos al entrar el siglo XXI. UN ومع ذلك جلب لنا نفس هذا القرن كوارث عديدة وترك لنا، ونحن ندخل إلى القرن الحادي والعشرين، مشاكل متنوعة معقدة.
    Lamentablemente, nuestros esfuerzos para alcanzar el desarrollo humano sostenible, se ven entorpecidos por calamidades que escapan a nuestro control. UN ومما يؤسف له أن جهودنا نحو التنمية البشرية المستدامة قد منيت بنكسة من خــلال كوارث خارجة عن نطاق تحكمنا.
    Las crisis humanitarias que han afectado a Gaza y la Ribera Occidental durante los últimos dos años han hecho que anteriores calamidades parezcan insignificantes. UN فالأزمات الإنسانية التي ابتُليت بها غزة والضفة الغربية في السنتين الماضيتين فاقت ما سبقها من كوارث.
    No una calamidad, sino demasiadas calamidades para enumerar. Open Subtitles لن تحل كارثة واحدة بل كوارث لا تعد ولا تحصى
    Miles de millones de personas en más de 100 países sufren periódicamente los efectos de las calamidades naturales. UN ومن المعروف أن مليارات من الناس في ما يزيد عن مائة بلد يعانون على نحو دوري من آثار النكبات الطبيعية.
    Si no podemos abordar y remediar esas calamidades, nuestro papel y responsabilidad en este órgano se pondrán en tela de juicio. UN وإذا فشلنا في معالجة تلك النكبات فإن دورنا ومسؤوليتنا في هذه الهيئة ستثار الشكوك حولهما.
    Esas calamidades son también un reto para nuestra capacidad, como comunidad internacional, de apoyar eficazmente a los Estados afectados proporcionándoles asistencia de socorro. UN وتمثل هذه النكبات أيضا تحديا لقدرتنا، كمجتمع دولي، على دعم الدولة المتضررة بشكل فعال في توفير مساعدات لإنقاذ الأرواح.
    Este retroceso reciente no debe, sin embargo, desalentarnos en nuestra lucha contra las grandes calamidades que afligen al mundo. UN ولكن لا ينبغي لهذه الانتكاسة الأخيرة أن تثبِّط عزيمتنا في مكافحتنا الكوارث الكبرى التي تصيب العالم.
    Por otra parte, las drogas ilícitas constituyen una fuente de calamidades que amenaza el bienestar de las sociedades humanas. UN والمخدرات، فضلا عن ذلك، هي مصدر الكوارث التي تهدد رفاه المجتمعات البشرية.
    La solidaridad internacional, por consiguiente, es esencial para reducir las consecuencias de las calamidades naturales en los países en desarrollo. UN ولذلك فإن التضامن الدولي أساسي لتخفيف آثار المصائب الطبيعية في البلدان النامية.
    Si aceptan esta invitación serán salvos; si no, las mismas calamidades que cayeron sobre la gente del pasado distante caerán igualmente sobre ellos. UN إذا قبلت هذه الدعوة كانت النجاة من نصيبها، وإذا لم يقبل فإن نفس المحن التي أصابت الناس في الماضي البعيد ستصيبها أيضا.
    También han sido negativas las repercusiones de los modelos de desarrollo en los sistemas de gestión tradicionales, repercusiones que, en muchos casos, se han visto agravadas por las consecuencias de los riesgos naturales y las calamidades extremas, como huracanes, ciclones, tifones, mareas de tormenta y mareas anormalmente altas. UN كما أن أنماط التنمية كان لها أثر ضار على نظم اﻹدارة التقليدية. وفي حالات كثيرة، تفاقمت هذه اﻵثار بسبب المخاطر الطبيعية واﻷنشطة الجامحة مثل حالات المد الناجمة عن اﻷعاصير والعواصف الحلزونية والمدارية وعن حالات ارتفاع المد بصورة غير عادية.
    Eso sólo llevará al mundo hacia un círculo vicioso de crecientes conflagraciones y calamidades. UN فذلك لا يقود العالم إلا إلى حلقة مفرغة من المحارق والنكبات المتزايدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد