Ello se debe a que ha habido retrasos en el calendario acordado para el proceso de aplicación, situación que debe rectificarse. | UN | وذلك ﻷنه حدث تأخير للجدول الزمني المتفق عليه لعملية التنفيذ، وهو أمر يجب تصحيحه. |
Han comenzado las conversaciones sobre el estatuto definitivo y la aplicación del Memorando de Sharm el - Sheikh está siguiendo aproximadamente el calendario acordado. | UN | فقد بدأت محادثات الوضع النهائي، وتنفيذ مذكرة شرم الشيخ يتبع الجدول الزمني المتفق عليه بدرجة أو بأخرى. |
Polonia se adherirá a los distintos anexos con arreglo al calendario acordado en el marco de la unión aduanera de la Unión Europea. | UN | وستنضم بولندا لمرافق الاتفاقية المحددة طبقا للجدول الزمني المتفق عليه في إطار الاتحاد الجمركي للاتحاد الأوروبي. |
La frecuencia de las reuniones podría revisarse con arreglo al calendario acordado de eliminación de los HCFC. | UN | ويمكن مراجعة وتيرة الاجتماعات في ضوء الجدول الزمني المتفق عليه للتخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
El proceso de preparación requerirá que se ultimen los casos más delicados y la capacitación de los fiscales locales dentro del calendario acordado. | UN | وستتطلب الاستعدادات الانتهاء من أشد القضايا حساسية، وكذلك تدريب المدعين العامين المحليين ضمن إطار زمني متفق عليه. |
El Presidente se compromete a velar por que las deliberaciones de la Comisión sean transparentes y predecibles y se ajusten al calendario acordado. | UN | وتعهد بأن يعمل على كفالة أن تكون مداولات اللجنة شفافة ويمكن التنبؤ بها وأن تتقيد بالجدول الزمني المتفق عليه. |
Todos los guatemaltecos y la comunidad internacional están plenamente conscientes de la firme decisión del Gobierno de negociar con seriedad y determinación para alcanzar los acuerdos de paz dentro del calendario acordado. | UN | إن جميع أبناء غواتيمالا والمجتمع الدولي على وعي تام بعزم الحكومة الثابت على التفاوض بروح من المسؤولية والتصميم، من أجل التوصل إلى اتفاقات سلام في إطار الجدول الزمني المتفق عليه. |
Todavía está por aplicarse escrupulosamente la Declaración de Principios, tanto en cuanto al respeto de su contenido como con respecto al cumplimiento del calendario acordado, que forma parte integrante del propio Acuerdo. | UN | إن تنفيذ إعلان المبادئ ما زال غيـر دقيق، ســـواء من ناحيـة الالتـــــزام بالمضمــــون أو بالجدول الزمني المتفق عليه والذي يشكل جزءا أساسيا من الاتفاق. |
Si bien mi delegación está consciente de las demoras en la aplicación de la Declaración de Principios y de cierta falta de cumplimiento de las disposiciones del acuerdo alcanzado, tales como la ausencia hasta ahora del paso seguro entre Gaza y Jericó, espera, sin embargo, que se realicen progresos positivos e insta a la plena aplicación de la Declaración de Principios dentro del calendario acordado. | UN | وإذ يـدرك وفــد بــلادي أنـه قـد حدثت تأخيرات في تنفيذ إعلان المبادئ وأن هناك أوجه نقص في مدى تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه مثال ذلك عدم إقامة ممر آمن حتى اﻵن بين غزة وأريحا، فإنه يأمل مع ذلك في تحقق تقدم إيجابي، ويحث على التنفيذ التام ﻹعلان المبادئ خلال اﻹطار الزمني المتفق عليه. |
La experiencia que puede extraerse de las elecciones celebradas recientemente en Bosnia y Herzegovina sugiere que el mantenimiento del calendario acordado en Dayton fue una decisión acertada. | UN | وقــد أظهــرت تجربــة الانتخابات التي أجريت مؤخرا في البوسنة والهرسك أن الالتزام بالجدول الزمني المتفق عليه في دايتون كان قرارا صائبا. |
El OSE tal vez desee tomar nota de lo señalado e instar a las Partes a que presenten sus documentos con sujeción al calendario acordado. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في الاحاطة علماً بما ذُكر أعلاه وفي حث اﻷطراف على تقديم ردودها وفقاً للجدول الزمني المتفق عليه. |
En el calendario acordado se prevé un objetivo de asistencia oficial para el desarrollo del 0,56% para el año 2010, que ha de llevar al 0,7% en 2015. | UN | ويتضمن الجدول الزمني المتفق عليه تحقيق هدف المساعدة الإنمائية الرسمية البالغ 0.56 في المائة بحلول عام 2010، مما يؤدي إلى بلوغ نسبة 0.7 في المائة في عام 2015. |
Es necesario buscar los medios de aumentar la eficacia de la asistencia que se brinda en la actualidad, introducir fuentes innovadoras de financiación y adherirse al calendario acordado para aumentar progresivamente las corrientes de fondos. | UN | ومن الضروري البحث علـــى طــــرق تحسين فعاليـــة المساعدة الموجودة وتوفير مصادر تمويل ابتكارية والالتزام بالجدول الزمني المتفق عليه من أجل الزيادة التدريجية في التدفقات. |
6. Se llevan a cabo todas las peticiones de las conferencias de las Partes en sus reuniones extraordinarias conforme al calendario acordado. | UN | 6 - تنفيذ جميع طلبات مؤتمرات الأطراف في اجتماعاتها الاستثنائية وذلك بحسب الجدول الزمني المتفق عليه. |
Señaló que los equipos de las tres organizaciones estaban trabajando juntos y que podrían comprometerse a presentar su trabajo a la Junta según el calendario acordado. | UN | وأشار إلى أن فرقا من المنظمات الثلاثة تعمل معا، ويمكن أن تلتزم بأن تقدم بياناتها إلى المجلس على أساس الجدول الزمني المتفق عليه. |
Señaló que los equipos de las tres organizaciones estaban trabajando juntos y que podrían comprometerse a presentar su trabajo a la Junta según el calendario acordado. | UN | وأشار إلى أن فرقا من المنظمات الثلاثة تعمل معا، ويمكن أن تلتزم بأن تقدم بياناتها إلى المجلس على أساس الجدول الزمني المتفق عليه. |
A pesar de algunos retrasos debidos a acontecimientos políticos que afectan a las sesiones parlamentarias, el Comité ha seguido trabajando conforme al calendario acordado. | UN | ورغم حدوث بعض التأخيرات بسبب التطورات السياسية المؤثرة على الجلسات البرلمانية، واصلت اللجنة عملها وفقا للجدول الزمني المتفق عليه. |
Los problemas logísticos, tales como la falta de comunicación y coordinación entre las partes y a menudo dentro de sus propias filas, así como la devastación de la infraestructura del país y la presencia de minas terrestres, también han contribuido a las demoras en la aplicación del calendario acordado para la ampliación de la administración estatal. | UN | وقد أسهم أيضا في تأخر تنفيذ الجدول الزمني المتفق عليه لمد نطاق إدارة الدولة وجود مشاكل متعلقة بالسوقيات، مثل سوء الاتصالات والتنسيق بين الطرفين، بل وفي صفوفهما في كثير من اﻷحيان، فضلا عن تدهور حالة الهياكل اﻷساسية في البلد، ووجود اﻷلغام اﻷرضية. |
Por otra parte, la Federación de Rusia y Uzbekistán, en su calidad de Estados garantes de dicho Acuerdo, expresan su preocupación por la gran demora que se observa en el cumplimiento de los acuerdos suscritos entre las partes tayikas, en especial los relativos a la reintegración, el desarme y la desmovilización de los grupos armados de la Oposición Tayika Unida con respecto al calendario acordado. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعرب الاتحاد الروسي وأوزبكستان، بوصفهما دولتين ضامنتين للاتفاق العام، عن قلقهما إزاء التأخير الشديد في تطبيق الجدول الزمني المتفق عليه لتنفيذ الاتفاقات المبرمة بين اﻷطراف الطاجيكية، ولا سيما فيما يتعلق بإدماج التشكيلات المسلحة للمعارضة الطاجيكية الموحدة ونزع سلاحها وتسريحها. |
Esperamos con interés el rápido redespliegue y la llegada de nuevos efectivos de conformidad con el calendario acordado. | UN | ونحن نتطلع إلى سرعة تجهيز القوات الجديدة ووصولها وفقا لجدول زمني متفق عليه. |
El Consejo hace un llamamiento para que se eliminen los obstáculos restantes y los programas se lleven a término a la brevedad con arreglo al calendario acordado por las partes. | UN | ومجلس اﻷمن يطالب بإزالة العقبات المتبقية وبإنجاز البرامج على نحو سريع، وفقا للجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان. |