Juntos, nuestros comités de coordinación están afinando los detalles de su aplicación de conformidad con el calendario convenido. | UN | معا تقوم لجان التنسيق بوضع تفاصيل التنفيذ وفقا للجدول الزمني المتفق عليه. |
Para no poner en peligro el calendario convenido se deben superar las dificultades en las negociaciones entre las partes. | UN | ولابد من التغلب على الصعاب التي تنشأ في المفاوضات بين اﻷطراف المعنية، حتى لا يتعرض للخطر الجدول الزمني المتفق عليه. |
Todavía no se sabe si otros objetivos importantes, tales como la incorporación de las fuerzas de la UNITA a las Fuerzas Armadas Angoleñas, se lograrán dentro del calendario convenido. | UN | ويبقى معرفة ما إذا كان سيتم في غضون اﻹطار الزمني المتفق عليه تحقيق أهداف رئيسية، مثل إدماج القوات التابعة للاتحاد الوطني في القوات المسلحة اﻷنغولية. |
:: La celebración de elecciones presidenciales y parlamentarias con arreglo al calendario convenido; | UN | عقد الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في التزام بالإطار الزمني المتفق عليه. |
Igualmente importante es asegurar que el entrenamiento del nuevo ejército, un requisito fundamental para el establecimiento de un clima democrático y estable en Mozambique, se inicie a la mayor brevedad posible a fin de cumplir el calendario convenido. | UN | ومن المهم بنفس القدر أن يبدأ في أقرب وقت ممكن تدريب الجيش الجديد، وهو شرط أساسي هام ﻹيجاد بيئة ديمقراطية ومستقرة في موزامبيق، وذلك للمحافظة على الجدول الزمني المتفق عليه. |
El riesgo de pagos se refiere a la posibilidad de que una parte que haya cumplido sus obligaciones con respecto a la entrega de fondos o bienes no reciba los fondos o bienes que debe la otra parte conforme al calendario convenido. | UN | وتتعلق مخاطر التسوية باحتمال عدم تمكن الطرف الذي يكون قد أوفى بالتزاماته بشأن تسليم اﻷموال والممتلكات التي يدين له بها الطرف المناظر من تسلم هذه اﻷموال والممتلكات وفقاً للجدول الزمني المتفق عليه. |
Además, los Ministros del Movimiento respaldaron el proceso de paz en curso y pidieron al Gobierno de Israel que, entre otras cosas, respetase sus obligaciones y sus compromisos para aplicar las condiciones de los acuerdos de conformidad con el calendario convenido. | UN | وعلاوة على ذلك أيد وزراء عدم الانحياز عملية السلام الجارية وناشدوا حكومة إسرائيل، من بين أمور أخرى، التقيد بالتزاماتها وتعهداتها بتنفيذ أحكام الاتفاقات بما يتماشى مع الجدول الزمني المتفق عليه. |
Al mismo tiempo que apoyaron el proceso de paz en curso, los Ministros expresaron grave preocupación por el hecho de que el Gobierno de Israel no ha cumplido con sus obligaciones y con su compromiso de poner en práctica las condiciones de los acuerdos según el calendario convenido. | UN | وأعرب الوزراء عن تأييدهم لعملية السلام الجارية وكذلك عن قلقهم البالغ ﻷن حكومة اسرائيل لم تتقيد بالتزاماتها ولم تف بتعهداتها بتنفيذ أحكام الاتفاقات وفقا للجدول الزمني المتفق عليه. |
Al tiempo que apoyaron el proceso de paz en curso, los Ministros de Relaciones Exteriores del Movimiento No Alineado expresaron su preocupación por el hecho de que el Gobierno de Israel no había cumplido sus obligaciones y compromisos de aplicar los acuerdos concertados según el calendario convenido. | UN | ورغم تأييــدهم لعملية السلام الجارية، فقــد أعرب وزراء خارجية بلــدان حركة عدم الانحياز عن قلقهم إزاء عدم تقيد إسرائيل بالتزاماتها وتعهداتها بتنفيذ أحكام الاتفاقات وفقا للجدول الزمني المتفق عليه. |
El Comité también tomó nota con preocupación de que los nuevos redespliegues de las tropas israelíes, que debían comenzar a los seis meses tras la inauguración del Consejo, no se habían iniciado aún el 7 de septiembre, según el calendario convenido. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا مع القلق أن مواصلة عمليات إعادة إنتشار القوات الاسرائيلية. التي كان من المقرر أن تبدأ بعد مرور ستة شهور على افتتاح المجلس، لم تبدأ في ٧ أيلول/سبتمبر وفقا للجدول الزمني المتفق عليه. |
El Comité también tomó nota con preocupación de que los nuevos redespliegues de las tropas israelíes, que debían comenzar a los seis meses tras la inauguración del Consejo, no se habían iniciado aún el 7 de septiembre, según el calendario convenido. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا مع القلق أن مواصلة عمليات إعادة إنتشار القوات الاسرائيلية. التي كان من المقرر أن تبدأ بعد مرور ستة شهور على افتتاح المجلس، لم تبدأ في ٧ أيلول/سبتمبر وفقا للجدول الزمني المتفق عليه. |
Por otra parte, las negociaciones sobre el estatuto permanente, que habrían de incluir la cuestión de los refugiados, no habían comenzado aún, en aspectos fundamentales de conformidad con el calendario convenido. | UN | يضاف إلى ذلك أن مفاوضات المركز الدائم، التي كان من المفروض أن تشمل مسألة اللاجئين، لم تكن قد بدأت بعد بشكل عام وفقا للجدول الزمني المتفق عليه. |
A juicio del Comité, la renuencia del Gobierno de Israel a cumplir los acuerdos vigentes ha excluido la posibilidad de un diálogo constructivo y la continuación del proceso de paz de conformidad con el calendario convenido. | UN | وترى اللجنة أن إحجام حكومة إسرائيل عن الالتزام بالاتفاقات القائمة حال دون إمكانية قيام حوار بناء ودون استمرار عملية السلام وفقا للجدول الزمني المتفق عليه. |
¿Dónde nos encontramos hoy, cuatro años después de la Cumbre de Copenhague, en cuanto al cumplimiento de los objetivos establecidos en el Programa de Acción? Del informe del Secretario General resulta evidente que esos objetivos no se cumplirán según el calendario convenido en la Cumbre. | UN | بعد أربع سنوات من قمة كوبنهاغن نتساءل اﻵن أين نقف فيما يتعلق بتنفيذ اﻷهداف المحددة في برنامج العمل؟ يتضح من تقرير اﻷمين العام أن هذه اﻷهداف لن تتحقق في اﻹطار الزمني المتفق عليه في القمة. |
- El proceso de aplicación se regirá por el calendario convenido en los acuerdos respectivos. | UN | - تجري عملية التنفيذ وفقا للجدول الزمني المتفق عليه في الاتفاقات ذات الصلة المشار إليها أعلاه. |
Los miembros del Consejo invitaron a las autoridades centroafricanas a cumplir su compromiso de organizar un diálogo nacional abierto a todos y a respetar el calendario convenido para la vuelta a la legalidad constitucional, en particular la celebración de elecciones presidenciales antes de que termine 2004. | UN | ودعا أعضاء المجلس سلطات أفريقيا الوسطى إلى الوفاء بالتزامها بإجراء حوار وطني شامل واحترام الجدول الزمني المتفق عليه لعودة الشرعية الدستورية، وبخاصة إجراء الانتخابات الرئاسية قبل نهاية 2004. |
3. Comienzan la restitución y el regreso de los refugiados y desplazados dentro del país de acuerdo con el calendario convenido. | UN | 3 - البدء في رد الحق وعودة اللاجئين/ المشردين داخليا حسب الجدول الزمني المتفق عليه. |
Ve, sin embargo, con preocupación el bajo ritmo de aplicación del Acuerdo debido a la escasez de recursos humanos y financieros sostenibles, a la insuficiente colaboración entre las Secretarías y los Estados Miembros y al hecho de no ceñirse al calendario convenido. | UN | غير أنها تشعر بالقلق بشأن بطء وتيرة تنفيذ الاتفاق من جرّاء نقص الموارد البشرية والمالية المستدامة وعدم كفاية التعاون بين الأمانتين والدول الأعضاء والإخفاق في التقيّد بالجدول الزمني المتفق عليه. |
Sin embargo, reunir en una única estructura marco coherente las recomendaciones de los dos grupos de trabajo resultó más difícil de lo esperado y la División de Estadística no pudo cumplir el calendario convenido. | UN | إلا أن جمع توصيات الفريقين العاملين في هيكل إطاري متسق وموحد قد برهن على صعوبة أكبر مما هو متوقع وغدت الشعبة الإحصائية غير قادرة على الالتزام بالجدول الزمني المتفق عليه. |
7. Exhorta a todas las partes interesadas a que cooperen plenamente con el Representante Especial del Secretario General y con la ONUSAL en su tarea de verificar el cumplimiento de los compromisos por las partes y las insta a que den efecto a dicho cumplimiento dentro del marco del calendario convenido y del nuevo calendario propuesto por la ONUSAL; | UN | ٧ - يدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى أن تتعاون تعاونا كاملا مع الممثل الخاص لﻷمين العام وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور في مهمتها المتمثلة في التحقق من تنفيذ اﻷطراف لالتزاماتها ويحثهما على إتمام هذا التنفيذ في إطار الخطة الزمنية المتفق عليها والجدول الزمني الجديد الذي اقترحته بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور؛ |
Observamos que las partes han señalado su firme compromiso de aplicar los acuerdos de 1995 de buena fe y ciñéndose plenamente al calendario convenido. | UN | ونلاحظ أن الطرفين قد بيﱠنا التزامهما الراسخ بتنفيذ اتفاقات عام ٥٩٩١ بحسن نية وبشكل كامل وفقا لجدول زمني متفق عليه. |