Las Partes deben analizar cómo pasarán los casos de una subdivisión, componente o procedimiento a otro, y el calendario previsto para el examen de los casos. | UN | وهناك حاجة إلى قيام الأطراف بمناقشة كيفية نقل الحالات من فرع أو عنصر أو إجراء لآخر، والاطار الزمني المتوقع للنظر في الحالات. |
ii) Porcentaje de los niveles de referencia alcanzados por las misiones en el cumplimiento del mandato dentro del calendario previsto | UN | ' 2` نسبة المعايير القياسية التي تلبيها البعثات في تنفيذ ولاياتها ضمن الإطار الزمني المتوقع |
Sería interesante, por ejemplo, conocer el calendario previsto para el establecimiento del Sistema Mundial de Apoyo a las oficinas exteriores del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), donde se han planteado problemas del mismo orden. | UN | فمن المفيد مثلا معرفة الجدول الزمني المحدد لوضع نظام عالمي لدعم المكاتب الخارجية لليونيسيف، حيث لوحظت مشاكل مشابهة. |
Reitero mi llamamiento a los donantes para que subsanen esta carencia a fin de que los preparativos para las elecciones puedan realizarse según el calendario previsto. | UN | وإنني أكرر مناشدتي للمانحين لسد هذه الفجوة حتى تسير اﻷعمال التحضيرية للانتخابات حسب الجدول الزمني المقرر. |
No obstante, el calendario previsto en las ideas para la aplicación del conjunto de medidas no permite la realización de la directriz indicada. | UN | إلا أن الجدول الزمني المتوخى في أفكار تنفيذ مجموعة التدابير لا يتيح تحقيق المبدأ التوجيهي المذكور أعلاه. |
También ha rotado parte de los contingentes de Zambia y la India de acuerdo con el calendario previsto. | UN | كما جرى تناوب أجزاء من الوحدتين الزامبية والهندية في الموعد المقرر. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz dijo que las necesidades se debían calcular teniendo en cuenta el calendario previsto de despliegue de las tropas. | UN | وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بأنه كان من الضروري تقدير الاحتياجات على أساس الجدول الزمني المتوقع لنشر القوات. |
Una vez tomada esta decisión, la labor de renovación se llevará adelante según el calendario previsto. | UN | وسيتواصل عمل التجديد في إطار الجدول الزمني المتوقع متى تم التوصل إلى هذا القرار. |
En las consultas oficiosas la oradora ofrecerá información sobre el calendario previsto. | UN | وأضافت أنها ستتوفر معلومات على الإطار الزمني المتوقع خلال المشاورات غير الرسمية. |
Sírvase proporcionar información actualizada sobre el proceso de redacción de la nueva Constitución y el calendario previsto para su aprobación. | UN | يرجى تقديم معلومات مستكملة عن عملية صياغة الدستور والإطار الزمني المتوقع لاعتماد دستور جديد. |
Si no se ha adoptado, indiquen el calendario previsto para su adopción. | UN | وإذا لم يكن الحال كذلك، فيرجى تحديد الإطار الزمني المتوقع لاعتمادها. |
La preparación de los fallos está avanzando de acuerdo con el calendario previsto. | UN | ويجري العمل على إعداد الحكم وفقا للجدول الزمني المحدد. |
Asimismo, al igual que otros, hemos seguido con atención las medidas y disposiciones adoptadas para que las elecciones se puedan celebrar según el calendario previsto. | UN | وعلى غرار الوفود الأخرى أيضا، فقد تتبعنا التدابير المتخذة للإعداد لإجراء الانتخابات وفقا للجدول الزمني المحدد. |
Los trabajos para ampliar el cuartel general de la FPNUL en Naqoura siguen su curso con arreglo al calendario previsto. | UN | وتتواصل أعمال توسيع مقر القوة في الناقورة وفق الجدول الزمني المحدد لها. |
Esta medida, sin embargo, no afectará al calendario previsto para la aplicación del memorando de entendimiento, especialmente en lo tocante a la celebración de elecciones. | UN | ولن يؤثر هذا على الجدول الزمني المقرر لتنفيذ مذكرة التفاهم، أي فيما يتعلق بإجراء انتخابات. |
El Tratado START I ha entrado en vigor y su aplicación está adelantada respecto del calendario previsto. | UN | وبدأ نفاذ معاهدة تخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها، وتجاوزت خطوات تنفيذها الجدول الزمني المقرر لها. |
Reafirma su enérgico apoyo a las autoridades de la Transición y toma nota del calendario previsto para la organización de las elecciones generales; | UN | ويؤكد المجلس من جديد دعمه القوي للسلطات الانتقالية، ويحيط علما بالجدول الزمني المتوخى لتنظيم الانتخابات العامة؛ |
Los microproyectos se completan dentro del 125% del calendario previsto | UN | 1-3-1-د تنجز المشاريع الصغيرة في حدود 125 في المائة من الموعد المقرر |
7. Sobre esa base, y aun cuando ha sido preciso revisar el calendario previsto en el acuerdo marco, considero que existen condiciones mínimas para que prosiga la participación de las Naciones Unidas en el proceso de paz en Guatemala. | UN | ٧ - وعلى هذا اﻷساس، وعلى الرغم من أنه يتعين تنقيح الجدول الزمني المنصوص عليه في الاتفاق اﻹطاري، أرى أن الشروط الدنيا متوافرة لمواصلة اشتراك اﻷمم المتحدة في العملية السلمية في غواتيمالا. |
La Junta recomienda que el personal directivo superior de la administración establezca controles adecuados a fin de que puedan demostrar claramente a la Asamblea General que se pueden dar seguridades acerca del calendario previsto y de los costos reales y previstos del proyecto de planificación de los recursos institucionales | UN | يوصي المجلس بأن تقوم الإدارة العليا بوضع الضوابط المناسبة لكي تبين للجمعية العامة بوضوح إمكانية الوثوق في الجدول الزمني المعلن والتكاليف الفعلية والمتوقعة لمشروع تخطيط موارد المؤسسة. |
III. Plan de conclusión y hoja de ruta: calendario previsto | UN | ثالثا - خطة الإنجاز وخريطة الطريق: الجداول الزمنية المتوقعة |
Español Página 43. El Representante Permanente añadió que la operación de la MINURSO se estaba ciñendo al calendario previsto y que no había que poner en duda la integridad y la imparcialidad del proceso en marcha. | UN | ٤٣ - وأضاف الممثل الدائم أن عملية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية تسير حسب الجدول الزمني الموضوع لها، وأنه ليس ثمة حاجة ﻹثارة الشكوك بشأن نزاهة العملية الجارية وحيادها. |
También se han modernizado conforme al calendario previsto la infraestructura de la red y los programas de computadoras de escritorio de la Organización. | UN | وتم أيضا وفقا للجدول الزمني المخطط ترقية برامجيات البنية اﻷساسية لشبكة المنظمة وبرامجيات الحواسيب المنضدية. |
En el anexo IV figura el calendario previsto de despliegue del personal de contratación internacional y del personal de contratación local por cuadros y categorías. | UN | ويبين المرفق الرابع الجدول الزمني المسقط لوزع الموظفين الدوليين والمحليين حسب الفئة والرتبة. |
calendario previsto | UN | جدول الجلسات المقترح |
El Estado parte no ha indicado el calendario previsto para la puesta en práctica del programa. | UN | ولم تذكر الدولة الطرف الجدول الزمني المرتقب لتحقيق البرنامج. |
Ahora es esencial que los partidos y las instituciones nacionales aseguren que esta vez las elecciones se celebren con arreglo al calendario previsto. | UN | 25 - وأضحى من الضروري الآن أن تكفل الأطراف والمؤسسات الوطنية إجراء هذه الانتخابات في موعدها المقرر. |
La Comisión Electoral Central, órgano reglamentario principal encargado de vigilar la ejecución y la supervisión del proceso electoral, sigue trabajando conforme al calendario previsto. | UN | 108 - وتواصل اللجنة المركزية للانتخابات، وهي الهيئة التنظيمية الرئيسية التي تُشرف على سير العملية الانتخابية ومراقبتها، عملها ملتزمة بجدولها الزمني. |