ويكيبيديا

    "calendarios concretos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • زمنية محددة
        
    • زمنية ملموسة
        
    • الجداول الزمنية المحددة
        
    • محددة مقيدة بأطر زمنية
        
    • زمنية متماسكة
        
    Esas negociaciones deberían incluir calendarios concretos para el objetivo final y para las medidas intermedias. UN وينبغي أن تشمل هذه المفاوضات أطراً زمنية محددة لتحقيق الهدف النهائي ولتحقيق الخطوات الوسيطة أيضاً.
    Con arreglo al Plan, la labor de la Misión se divide en seis programas básicos, cada uno con objetivos, proyectos y calendarios concretos. UN وتُقسم خطة عمل البعثة إلى ستة برامج رئيسية لكل منها أهداف ومشاريع وأطر زمنية محددة.
    Los calendarios concretos se establecerán según las circunstancias de las operaciones independientes de mantenimiento de la paz y el programa de trabajo de cada mes. UN وستوضع جداول زمنية محددة وفقا لظروف كل عملية من عمليات حفظ السلام على حدة وبرنامج العمل لكل شهر.
    Recomienda que el Estado Parte establezca objetivos y calendarios concretos para acelerar el logro de la participación de la mujer en pie de igualdad en la vida pública y política en todos los niveles. UN وهي توصي الدولة الطرف بأن تضع أهدافا وأطرا زمنية ملموسة لتعجيل مشاركة المرأة، على قدم المساواة مع الرجل، في الحياة السياسية والعامة على جميع المستويات.
    El Comité insta al Estado Parte a que acelere la aprobación de las enmiendas y de los proyectos de ley pendientes dentro de calendarios concretos. UN 594- واللجنة تحث الدولة الطرف على أن تعجل باعتماد التعديلات ومشاريع التشريعات المعلقة، في جداول زمنية ملموسة.
    Nota: Se fijarán calendarios concretos según las circunstancias de las operaciones independientes de mantenimiento de la paz y el programa de trabajo para cada mes. Países que aportan contingentes y fuerzas de policía UN ملحوظة: توضع الجداول الزمنية المحددة وفقا لظروف كل عملية من عمليات حفظ السلام على حدة وبرنامج العمل لكل شهر.
    El primer mecanismo consiste en pedir a los órganos subsidiarios que establezcan programas de trabajo y calendarios concretos para todo nuevo órgano que esté limitado por una " cláusula de extinción " , y exigir que las nuevas actividades se compensen con la terminación de otras actividades que requieran una cantidad de recursos análoga. UN واﻵلية اﻷولى تتضمن مطالبة الهيئات الفرعية بوضع برامج عمل محددة مقيدة بأطر زمنية فيما يتصل بأي هيئات جديدة ذات صلة تكون مقيدة بالشروط المتعلقة بالتوقف عن العمل عقب مضي فترة محددة وعدم استئنافه إلا بموافقة تشريعية وإلزام هذه الهيئات بمقابلة اﻷنشطة الجديدة بإنهاء أنشطة أخرى لها نفس المستوى من الموارد.
    También recomienda que el Estado Parte ponga en práctica medidas especiales de carácter temporal, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general 25 del Comité sobre medidas especiales de carácter temporal, y establezca objetivos y calendarios concretos para acelerar la participación de la mujer en la vida pública y política en condiciones de igualdad. UN وتوصي أيضا بأن تدخل الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة، وفق الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة حول التدابير الخاصة المؤقتة، ووضع أهداف وجداول زمنية متماسكة للتعجيل بمشاركة المرأة على قدم المساواة في الحياة العامة والسياسية.
    En este sentido, cabe señalar que en la primera resolución aprobada por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en 1992 se facilitaba un plan de gestión estratégica que requería que la Secretaría estableciera objetivos, prioridades y calendarios concretos. UN وينبغي اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن القرار اﻷول الذي اتخذته لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في عام ١٩٩٢ وقد طالب بوضع خطة إدارية استراتيجية تقتضي من اﻷمانة العامة وضع أهداف وأولويات وجداول زمنية محددة.
    El Acuerdo Marco estipula claramente las disposiciones que deben aplicar la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos dentro de calendarios concretos. UN ويحدد إطار العمل المتفق عليه بوضوح اﻷحكام التي ينبغي أن تنفذها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطيـــة والولايات المتحـــدة في فترات زمنية محددة.
    Además de eliminar las barreras no arancelarias, los países desarrollados deben asumir el liderazgo y apoyar las acciones de los países en desarrollo, de conformidad con calendarios concretos. UN فعلاوة على إلغاء الحواجز غير الجمركية، لا بد للبلدان المتقدمة النمو أن تقود وتدعم الجهود اﻹنمائية للبلدان النامية وفقا لجداول زمنية محددة.
    Las próximas medidas previstas son la firma oficial de los tres documentos, la cesación de las hostilidades, el redespliegue, el restablecimiento de las administraciones civiles y la demarcación, con arreglo a calendarios concretos. UN وتتمثل الخطوات المقبلة المتوخاة في توقيع رسمي للوثائق الثلاث، وفي وقف اﻷعمال العدائية، وإعادة نشر اﻷفراد، وإقامة إدارات مدنية، ورسم الحدود، في غضون أطر زمنية محددة.
    Esos marcos programáticos y normativos deberían incluir mecanismos para hacer un seguimiento sistemático de los logros del Gobierno respecto de la incorporación de la perspectiva de género, en particular mediante la fijación de parámetros de referencia y calendarios concretos. UN وينبغي أن تتضمن أطر البرامج والسياسات هذه آليات ترصد بشكل منهجي تأثير جهود الحكومة الرامية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني، بطرق منها وضع نقاط مرجعية وأطر زمنية محددة.
    2. Toma nota de los esfuerzos de la administración del PNUD por asegurar que todas las evaluaciones, centralizadas y descentralizadas, reciban una respuesta de la administración con calendarios concretos para la adopción de medidas; UN 2 - يحيط علماً بالجهود التي تبذلها إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بما يكفل أن تحظى جميع التقييمات المركزية واللامركزية باستجابة من جانب الإدارة مشفوعة بجداول زمنية محددة للتنفيذ.
    2. Toma nota de los esfuerzos de la administración del PNUD por asegurar que todas las evaluaciones, centralizadas y descentralizadas, reciban una respuesta de la administración con calendarios concretos para la adopción de medidas; UN 2 - يحيط علماً بالجهود التي تبذلها إدارة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بما يكفل أن تحظى جميع التقييمات المركزية واللامركزية باستجابة من جانب الإدارة مشفوعة بجداول زمنية محددة للتنفيذ؛
    Recomienda que el Estado Parte establezca objetivos y calendarios concretos para acelerar el logro de la participación de la mujer en pie de igualdad en la vida pública y política en todos los niveles. UN وهي توصي الدولة الطرف بأن تضع أهدافا وأطرا زمنية ملموسة لتعجيل مشاركة المرأة، على قدم المساواة مع الرجل، في الحياة السياسية والعامة على جميع المستويات.
    El Comité insta al Estado Parte a que acelere la aprobación de las enmiendas y de los proyectos de ley pendientes dentro de calendarios concretos. UN 13 - واللجنة تحث الدولة الطرف على أن تعجل باعتماد التعديلات ومشاريع التشريعات المعلقة، في جداول زمنية ملموسة.
    13. El Comité insta al Estado Parte a que acelere la aprobación de las enmiendas y de los proyectos de ley pendientes dentro de calendarios concretos. UN 13- واللجنة تحث الدولة الطرف على أن تعجل باعتماد التعديلات ومشاريع التشريعات المعلقة، في جداول زمنية ملموسة.
    El Comité invita al Estado parte a que fije objetivos y calendarios concretos para aumentar la representación de las mujeres en la vida política y pública y en los procesos de toma de decisiones, a que haga un seguimiento de las repercusiones de las medidas adoptadas y los resultados logrados y a que presente datos al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع أهداف وجداول زمنية ملموسة لزيادة عدد النساء المشاركات في الحياة السياسية والحياة العامة وفي عمليات صنع القرار، وإلى رصد تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة، وإلى تضمين هذه المعلومات في تقريرها الدوري المقبل.
    El Comité invitó a Guinea-Bissau a establecer objetivos y calendarios concretos para aumentar el número de mujeres en la vida política y pública y en los procesos de adopción de decisiones, a supervisar el efecto de las medidas adoptadas y los resultados conseguidos y a informar al respecto. UN ودعت اللجنة غينيا - بيساو إلى وضع أهداف وجداول زمنية ملموسة لزيادة عدد النساء في الحياة السياسة والعامة وفي عمليات صنع القرار، ورصد أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة، ورفع تقرير عن ذلك(72).
    El primer mecanismo consiste en pedir a los órganos subsidiarios que establezcan programas de trabajo y calendarios concretos para todo nuevo órgano que esté limitado por una “cláusula de extinción”, y exigir que las nuevas actividades se compensen con la terminación de otras actividades que requieran una cantidad de recursos análoga. UN واﻵلية اﻷولى تتضمن مطالبة الهيئات الفرعية بوضع برامج عمل محددة مقيدة بأطر زمنية فيما يتصل بأي هيئات جديدة ذات صلة تكون مقيدة بالشروط المتعلقة بالتوقف عن العمل عقب مضي فترة محددة وعدم استئنافه إلا بموافقة تشريعية وإلزام هذه الهيئات بمقابلة اﻷنشطة الجديدة بإنهاء أنشطة أخرى لها نفس المستوى من الموارد.
    También recomienda que el Estado Parte ponga en práctica medidas especiales de carácter temporal, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general No. 25 del Comité sobre medidas especiales de carácter temporal, y establezca objetivos y calendarios concretos para acelerar la participación de la mujer en la vida pública y política en condiciones de igualdad. UN وتوصي أيضا بأن تدخل الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة، وفق الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة حول التدابير الخاصة المؤقتة، ووضع أهداف وجداول زمنية متماسكة للتعجيل بمشاركة المرأة على قدم المساواة في الحياة العامة والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد