Los gobiernos pueden hacer mucho por mejorar la calidad de vida en nuestra sociedad. | UN | وتستطيع الحكومات أن تفعل الكثير من أجل تحسين نوعية الحياة في مجتمعنا. |
Esta División tiene la responsabilidad de mejorar la calidad de vida en la región, utilizando un enfoque multidisciplinario. | UN | هذه الشعبة مسؤولة عن تحسين نوعية الحياة عن طريق اتباع نهج متعدد الاختصاصات في المنطقة. |
Los gobiernos pueden hacer mucho por mejorar la calidad de vida en nuestra sociedad. | UN | وتستطيع الحكومات أن تفعل الكثير من أجل تحسين نوعية الحياة في مجتمعنا. |
Debemos aspirar a una mejor calidad de vida y a lograr un desarrollo sostenible. | UN | ويجب علينا أن نجهد من أجل نوعية حياة أفضل وتحقيق التنمية المستدامة. |
iii) Creación de empleos productivos vinculados con las nuevas necesidades en materia de calidad de vida y protección del medio ambiente; | UN | ' ٣ ' ايجاد عمالة إنتاجية ترتبط بالاحتياجات الجديدة المتصلة بنوعية الحياة وحماية البيئة؛ |
Se debería considerar primordial atender a las necesidades básicas de los jóvenes, mejorar su calidad de vida y aumentar su contribución al desarrollo sostenible. | UN | وينبغي إيلاء أهمية أولى للوفاء بالاحتياجات اﻷساسية للشباب، بتحسين نوعية حياتهم وزيادة اسهامهم في التنمية المستدامة. |
Como se indicó antes, el ajuste estructural y los cambios de política no permiten mejorar rápidamente la calidad de vida de toda la población. | UN | وكما أشير من قبل، فإن التكيف الهيكلي وإصلاح السياسات لا يؤديان بشكل سريع الى تحسين نوعية الحياة بالنسبة لجميع السكان. |
Para aliviar la pobreza y mejorar la calidad de vida de la mujer no bastan las labores caritativas. | UN | وأضافت أن أعمال اﻹحسان لا تكفي للتخفيف من الفقر وتحسين نوعية الحياة بالنسبة إلى المرأة. |
El servicio de la deuda ha impedido dedicar los escasos recursos de mi país a mejorar la calidad de vida de nuestra población. | UN | وتؤدي تكاليف خدمة الدين إلى تحويل موارد بلدي الضئيلة عن هدفها المتمثل في تحقيق تحسين فعال في نوعية الحياة لشعبنا. |
Si bien el 41% de la población sigue viviendo en la pobreza, ha mejorado la calidad de vida de algunos grupos. | UN | ولئن ظل 41 في المائة من السكان يعانون من الفقر، فقد تحسنت نوعية الحياة التي تعيشها بعض الفئات. |
La calidad de vida disminuye para todos cuando se consumen recursos naturales más allá de su capacidad regenerativa. | UN | وتنخفض نوعية الحياة بالنسبة لكل فرد مع استهلاك الموارد الطبيعية بما يتجاوز قدرتها على التجدد. |
De esa manera mejoraría la calidad de vida tanto de los hombres como de las mujeres, y se ahorraría dinero. | UN | وينبغي أن يفضي هذا إلى تحسين نوعية الحياة بالنسبة للرجال والنساء على السواء وإلى الاقتصاد في الإنفاق. |
Estas y otras organizaciones no gubernamentales tratan de mejorar la calidad de vida de la mujer, especialmente en el sector no registrado. | UN | وهذه المنظمات غير الحكومية إلى جانب جهات أخرى تحاول تحسين نوعية حياة المرأة، ولا سيما في القطاع غير النظامي. |
Cada hombre tiene el mismo derecho a tener una adecuada calidad de vida, más allá del lugar donde le haya tocado en suerte nacer. | UN | فلكل شخص نفس الحق في نوعية حياة كريمة، بغض النظر عن المكان الذي حدده القدر لكي يولد فيه هذا الشخص. |
En esta esfera, una tendencia positiva es que, en los últimos años, ha mejorado la calidad de vida de las personas de edad. | UN | وثمة اتجاه إيجابي في هذا المجال هو الإشارة إلى أن نوعية حياة كبار السن قد تحسنت على مدى العام الماضي. |
Por un lado, se reafirma el principio 1 en la medida en que se declara que el objetivo esencial es conseguir que la calidad de vida de todas las personas sea mejor, y también existe una relación con el principio 7. | UN | فهو يؤكد المبدأ ١، بالنص على أن الهدف النهائي هو الارتقاء بنوعية الحياة لجميع الناس؛ كما أن له علاقة بالمبدأ ٧. |
Se debería considerar primordial atender a las necesidades básicas de los jóvenes, mejorar su calidad de vida y aumentar su contribución al desarrollo sostenible. | UN | وينبغي إيلاء أهمية أولى للوفاء بالاحتياجات اﻷساسية للشباب، بتحسين نوعية حياتهم وزيادة اسهامهم في التنمية المستدامة. |
Esto exige un esfuerzo a fin de ofrecer un empleo a todos los que desean trabajar y mejorar la calidad de vida de la población. | UN | ويدخل في ذلك بذل الجهود لتوفير العمالة لجميع الراغبين في العمل وللنهوض بنوعية حياة الفرد. |
El pueblo de Timor Oriental ha reconocido la importancia de fomentar la prosperidad en nuestra patria como un factor clave para el mejoramiento de la calidad de vida en la provincia. | UN | ولقد أدرك شعب تيمور الشرقية أهمية تعزيز الازدهار في وطننا، باعتباره عاملا رئيسيا في تحسين مستويات المعيشة في المقاطعة. |
Examinó cómo mejorar el bienestar y la calidad de vida de los ciudadanos corrientes en todo el Oriente Medio. | UN | وكان ينظر في أفضل طريقة لتحسين رفاه ونوعية الحياة للمواطنين العاديين في جميع أنحاء الشرق اﻷوسط. |
Estrategia para una calidad de vida sostenible en los asentamientos humanos en el siglo XXI, aprobada en una reunión ministerial en 2000 | UN | استراتيجية من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن 21، التي أيدها اجتماع وزاري في عام 2000 |
Se nos recordó que, aun en las democracias establecidas, el deterioro de la calidad de vida pone en peligro la democracia. | UN | وذكرنا أيضا بأن تدهور مستوى المعيشة يهدد بقاء الديمقراطية، حتى في النظم الديمقراطية الراسخة. |
Cada uno de nosotros, individual y colectivamente, está obligado a garantizar la mejor calidad de vida posible a todos nuestros conciudadanos. | UN | وكل منا ملتزم، انفراديا وجماعيا، بتوفير أفضل الظروف المعيشية الممكنة لمواطنينا. |
La reducción de las muertes maternas está determinada por el acceso a la educación, el estado nutricional de las mujeres y, en general, por las mejores condiciones en su calidad de vida. | UN | يتوقف انخفاض معدل الوفيات النفاسية على حصول المرأة على التعليم، وعلى وضعها الغذائي، وبشكل عام، على تحسين نوعية حياتها. |
Existen claras señales de que, en general, la calidad de vida está mejorando. | UN | وهناك بوادر واضحة على أن نوعية المعيشة هناك تتحسن بصفة عامة. |
Lógicamente, su calidad de vida depende de su independencia social y económica y de la naturaleza de su vida interior. | UN | وبالطبع، تتوقف نوعية حياتهن في مرحلة الشيخوخة على استقلالهن الاجتماعي والاقتصادي، وعلى طبيعة حياتهن الداخلية. |
Este proceso implica respeto a la diversidad étnica y cultural, y garantía a la calidad de vida de las generaciones futuras. | UN | وتنطوي هذه العملية على احترام التنوع العرقي والثقافي وتكفل ارتفاع مستوى معيشة اﻷجيال المقبلة. |
Por consiguiente, nuestra respuesta a esas cuestiones será un factor decisivo para la calidad de vida de nuestra población y para la sostenibilidad de nuestras economías. | UN | ونتيجة لذلك، ستكون استجابتنا لتلك القضايا عاملا يحدد جودة حياة شعوبنا واستدامة اقتصاداتنا. |