Ya se estaban utilizando para mejorar la educación contable y elevar el nivel de las calificaciones profesionales en todo el mundo. | UN | ويُستخدم هذا المبدأ التوجيهي فعلاً لتعزيز تعليم المحاسبة ورفع مستوى المؤهلات المهنية في العالم أجمع. |
La mayoría de esas personas no están preparadas para incorporarse al mercado laboral o bien carecen de las calificaciones profesionales necesarias. | UN | ومعظم هؤلاء الأشخاص المذكورين ليسوا على استعداد لمواجهة سوق اليد العاملة أو ليس لديهم المؤهلات المهنية اللازمة. |
Se puede utilizar el empleo a tiempo parcial para mejorar las calificaciones profesionales o aumentarlas y al mismo tiempo pasar más tiempo con la familia. | UN | ويمكن استخدام العمل بعض الوقت لتحسين المؤهلات المهنية أو الإضافة إليها، بينما يقضي الشخص في الوقت ذاته وقتا أطول مع الأسرة. |
Otro motivo puede ser el deseo de adquirir calificaciones profesionales más elevadas o de aprender nuevas técnicas que no existen en el país de origen. | UN | وقد يرغبون أيضا في الحصول على مؤهلات مهنية أعلى أو في التعرف على التقنيات الجديدة غير المتاحة في أوطانهم. |
El objetivo de la fase inicial de aplicación sería determinar las lagunas y acercarse más a los requisitos internacionales en materia de calificaciones profesionales. | UN | وتهدف المرحلة الأولى للتنفيذ إلى تحديد الثغرات والاقتراب من شروط التأهيل المهني الدولية. |
Las particularidades y la complejidad de un caso en que pueda imponerse la pena capital hacen que las calificaciones profesionales normales no sean suficientes para representar a un acusado que se enfrente a tal pena. | UN | ذلك أن الخصائص والتعقيدات التي تتسم بها القضايا الجنائية التي تكون عقوبتها اﻹعدام قد تجعل المؤهلات المهنية العادية غير كافية للدفاع عن متهم يواجه عقوبة اﻹعدام. |
Para ser miembro o titular de una entidad reguladora suelen requerirse ciertas calificaciones profesionales mínimas, así como la ausencia de todo conflicto de intereses que pudiera descalificar a una persona para esa función. | UN | وكثيرا ما يشترط توفر حد أدنى من المؤهلات المهنية لدى الموظفين الرسميين في هيئات الرقابة التنظيمية، كما يشترط عدم وجود تنازع في المصالح بينهم مما من شأنه ألا يؤهلهم لهذه الوظيفة. |
Al examinar las calificaciones profesionales y técnicas de los consorcios ofertantes, la autoridad contratante debe tener en cuenta la especialización individual de los miembros del consorcio y determinar si sus calificaciones combinadas son suficientes para satisfacer las necesidades de todas las fases del proyecto. | UN | وعند النظر في المؤهلات المهنية والتقنية لكونسورتيومات مقدمي العروض، ينبغي أن تنظر السلطة المتعاقدة في التخصص الفردي لكل عضو من أعضاء الكونسورتيوم، وأن تقدر ما إذا كانت مؤهلات أعضاء الكونسورتيوم مجتمعة تكفي لتلبية احتياجات جميع مراحل المشروع. |
En lo que respecta a la obtención de calificaciones profesionales Nacionales, en 1997 860 hombres lograron el nivel 1, 2 ó 3, mientras que sólo 101 mujeres alcanzaron esos niveles. | UN | وفيما يتعلق بالحصول على المؤهلات المهنية الوطنية، ففي عام ١٩٩٧ حصل ٨٦٠ من الذكور على هذا المؤهل في المستويات ١ و ٢ و ٣ بينما لم تحصل عليه سوى ١٠١ من اﻹناث في هذه المستويات. |
36. Se necesita que haya una legislación reguladora adecuada, por ejemplo por razones de prudencia, para garantizar que se respeten las normas técnicas o las calificaciones profesionales. | UN | 36- ولا بد من وجود هيكل تنظيمي ملائم، مثلاً لأغراض توخي الحذر، لضمان احترام المعايير التقنية أو المؤهلات المهنية. |
La indemnización, mensual o global, se calcula en función de los ingresos mensuales de la víctima y, en caso necesario, sobre la base de parámetros tales como el cálculo de la mensualidad en función de las calificaciones profesionales de la víctima. | UN | ويقدر التعويض، الشهري أو الإجمالي، حسب دخل الضحية الشهري ويقدر، عند الاقتضاء، على أساس معطيات، كتقدير المبلغ الشهري بناء على المؤهلات المهنية للضحية. |
Esta medida se habría tomado al considerarse que el Sr. Nsogo, regularmente elegido por los miembros de la asociación, no tenía las calificaciones profesionales adecuadas para el cargo. | UN | ويُعتقد أن هذا القرار يعود إلى أن السيد نسوغو، الذي انتخبه أعضاء الجمعية حسب الأصول، اعتُبر أنه لا تتوافر فيه المؤهلات المهنية اللازمة لتقلد هذا المنصب. |
• Los costes de formación para crear calificaciones profesionales Nacionales (NVQ) en el ámbito de las guarderías pueden resultar también más elevados en las zonas rurales; | UN | ● قد تكون تكاليف التدريب للحصول على مؤهلات مهنية وطنية في مجال رعاية الطفل عالية في المناطق الريفية؛ |
Sin embargo, los Inspectores consideran que la imagen del Tribunal no podría sino mejorar si todos sus miembros tuvieran altas calificaciones profesionales y experiencia en la judicatura. | UN | بيد أنه يبدو للمفتشين أن صورة المحكمة يمكن أن تتحسن إذا كان جميع أعضائها يمتلكون مؤهلات مهنية عالية وتجربة كبيرة في النظام القضائي. |
Otro 2% del personal tenía otras calificaciones profesionales, como la de contador público. | UN | ولدى 2 في المائة أيضا مؤهلات مهنية أخرى مثل المراجعة القانونية للحسابات. |
Número de mujeres participantes en el programa de mejora de las calificaciones profesionales | UN | عدد النساء المشاركات في برنامج تحسين التأهيل المهني |
Número de prestaciones complementarias del programa de mejora de las calificaciones profesionales | UN | عدد الاستحقاقات التكميلية لبرنامج تحسين التأهيل المهني |
Declaró que el Grupo de Trabajo sobre Servicios Profesionales había elaborado directrices voluntarias para los acuerdos de reconocimiento mutuo respecto de las calificaciones profesionales. | UN | وأضاف أن الفرقة العاملة أصدرت مبادئ توجيهية اختيارية لاتفاقات الاعتراف المتبادل بالمؤهلات المهنية. |
Se observa también un aumento en el número de las personas que reciben título de Maestría y calificaciones profesionales una vez concluidos los estudios al nivel superior más alto. | UN | وهناك زيادة في عدد الحاصلين على درجة الماجستير والمؤهلات المهنية بعد الدراسة في أعلى مستوى. |
Una solución para mejorar la calidad y cantidad de los contables era establecer unos criterios a los que deberían ajustarse las calificaciones profesionales. | UN | وأشار إلى أن أحد الحلول المقترحة لتحسين نوعية وعدد المحاسبين يتمثل في وضع أساس قياس للمؤهلات المهنية. |
Gracias a la aplicación del programa de trabajos subvencionados por el Fondo de Empleo, el 70% de los desempleados consiguieron un empleo permanente, el 40% adquirieron aptitudes profesionales básicas o mejoraron su capacidad en el empleo y el 16% de las personas que carecían de calificaciones profesionales tuvieron la posibilidad de decidir su futuro profesional. | UN | ووجد 70 في المائة من العاطلين عن العمل وظائف دائمة واكتسب 40 في المائة مهارات مهنية أساسية وحسنوها في إطار وظائفهم، واستطاع 16 في المائة من الأشخاص الذين لا يتمتعون بمؤهلات مهنية أن يختاروا مهنتهم القادمة بفضل تنفيذ برنامج الأنشطة المدعومة من صندوق العمل؛ |
En cuanto a las calificaciones profesionales Nacionales Generales, la tasa de absorción de los cursos generales se ha dividido prácticamente por igual entre hombres y mujeres en el período quinquenal 1992–1997. | UN | أما بالنسبة لشهادات الكفاءة المهنية الوطنية العامة، فقد تعادل تقريبا اختيار المواضيع الدراسية عموما بين الذكور واﻹناث خلال فترة الخمس سنوات الممتدة من ١٩٩٢-١٩٩٣ إلى ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Para conseguirlo, debemos apoyar al Secretario General en sus esfuerzos por reformar el sistema interno de las Naciones Unidas y contratar personal con excelentes calificaciones profesionales. | UN | ولتحقيق هذا عمليا يتعين على المرء أن يؤيد الأمين العام في جهوده الرامية إلى إصلاح نظام العمل الداخلي في الأمم المتحدة وتعيين موظفين ذوي مهارات مهنية عالية. |