ويكيبيديا

    "calificadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المؤهلات
        
    • المؤهلين
        
    • مؤهلين
        
    • مؤهلات
        
    • الماهرات
        
    • المؤهلة
        
    • المهرة
        
    • مؤهلة
        
    • ماهرات
        
    • ذوي المهارات
        
    • توصف
        
    • المهارات العالية
        
    • تتطلب مهارات
        
    • ذوات المهارات
        
    • أكفاء
        
    En ese sentido, la oradora lamenta que, pese a la disponibilidad de candidatas calificadas, el Secretario General no haya nombrado fiscal a una mujer. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن اﻷسف ﻷنه رغم توافر المرشحات المؤهلات فإن اﻷمين العام لم يعيﱢن امرأة لمنصب المدعي العام.
    Los programas de fortalecimiento de capacidad organizados por el DAM deberían contribuir a aumentar el conjunto de mujeres calificadas para ocupar puestos en misiones internacionales. UN ومن شأن برامج بناء القدرة التي ساعدت إدارة شؤون المرأة على تنظيمها أن تزيد من مجموع النساء المؤهلات لشغل مناصب دولية.
    Cada una de esas instituciones posee su propia lista de personas civiles calificadas: UN ولدى كل من هذه المؤسسات قائمتها التي تحوي أسماء المدنيين المؤهلين.
    Declara específicamente que la obligación de practicar la equidad en el empleo no exige al empleador que contrate o promueva a personas no calificadas. UN ويذكر القانون تحديدا أن الالتزام بتنفيذ الإنصاف التوظيفي لا يتطلب من رب العمل أن يوظِّف أو يرقي أشخاص غير مؤهلين.
    Pero, en todos los casos, resultaba más difícil atraer y contratar a mujeres calificadas para las categorías superiores. UN ولكن اﻷمر اﻷكثر صعوبة، في كل مكان، يتمثل في اجتذاب وتوظيف نساء مؤهلات بالرتب اﻷعلى.
    Pocas mujeres cuentan con conocimientos técnicos y profesionales y no hay muchas trabajadoras calificadas. UN وعدد النساء ضئيل في المجالات التي تتطلب مهارات تقنية وفنية، كما أن العاملات الماهرات لسن بالكثيرات.
    Se ha previsto que ese estudio adquiera una dimensión nacional, con la participación de otras instituciones importantes calificadas en esa esfera, con la orientación y la asistencia de expertos extranjeros. UN والغرض من هذه الدراسة هو أن تكون لها أبعاد وطنية حيث تشارك فيها المؤسسات الرئيسية المؤهلة الأخرى في هذا المجال بتوجيه ومساعدة من الخبراء الأجانب.
    Para promover el logro de ese objetivo, la organización realiza una activa campaña de contratación de candidatas calificadas. UN ولزيادة التقدم المحرز في تحقيق هذا الهدف تعمل المنظمة على تعيين المرشحات المؤهلات بشكل مستمر.
    Muchas mujeres calificadas de la región del Caribe son contratadas para la administración pública de las Islas Turcas y Caicos. UN ويتم توظيف كثير من النساء المؤهلات للعمل في مجال الخدمة العامة بجزر تركس وكايكوس في منطقة الكاريبي.
    :: Creación de una base de datos de personas debidamente calificadas para ocupar puestos directivos UN :: إنشاء قاعدة بيانات تضم مرشحين من ذوي المؤهلات المناسبة لشغل المناصب القيادية
    10 actividades de promoción dirigidas específicamente a atraer candidatas calificadas y candidatos de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía UN القيام بـ 10 من أنشطة التوعية الموجهة إلى مقدمات الطلبات المؤهلات ومقدمي الطلبات من البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة
    Esa dependencia debía utilizar en todo lo posible la competencia de personas indígenas calificadas. UN وينبغـي لتلـك الوحدة أن تستخدم مهارات السكان اﻷصليين المؤهلين بأقصى قدر ممكن.
    La contratación de personas calificadas es un reto en el sector público. UN وما زال تعيين الأشخاص المؤهلين في القطاع العام يمثل تحديا.
    China está firmemente convencida de que es posible encontrar en todos los Estados Miembros personas debidamente calificadas para ocupar puestos en las Naciones Unidas. UN وأعرب عن اقتناع الصين الراسخ بإمكانية العثور لدى جميع الدول اﻷعضاء على أشخاص مؤهلين تأهيلا جيدا للعمل في المنظمة.
    Además, las Naciones Unidas tienen una necesidad creciente de personas civiles calificadas que no puede satisfacer con sus medios actuales. UN وعلاوة على هذا، تواجه اﻷمم المتحدة حاجة متزايدة الى مدنيين مؤهلين لا يمكنها توفيرهم بوسائلها المتاحة لها حاليا.
    De los 12 candidatos propuestos para el Parlamento, ocho son mujeres profesionales altamente calificadas, mientras que en el Parlamento anterior tan sólo había cuatro. UN فمن بين 12 مرشحا في البرلمان، كان هناك ثماني نساء مؤهلات تأهيلا عاليا مقارنة بأربع نساء فقط في البرلمان السابق.
    En este proceso, las trabajadoras migratorias no calificadas son una fuente más de mano de obra barata y flexible. UN وأثناء هذه العملية، توفر المهاجرات غير الماهرات علاوة على ذلك مصدرا رخيصا ومرنا للعمل.
    Por consiguiente, la administración y supervisión de los contratos celebrados entre la Autoridad y las entidades calificadas que deseen explorar o explotar los recursos minerales del fondo del mar son las funciones fundamentales. UN وبالتالي، فإن أنشطة الإدارة والإشراف فيما يتصل بالعقود المبرمة بين السلطة والجهات المؤهلة الراغبة في استكشاف أو استغلال الموارد المعدنية في أعماق البحار تقع في صميم مهام السلطة.
    Desde los golpes de Estado de 1987, Fiji ha sufrido un éxodo en masa de las personas formadas y calificadas del país. UN ولقد عانت فيجي منذ انقلاب عام 1987، من نزوح واسع النطاق إلى الخارج من جانب المهرة والمتعلمين في البلد.
    Se ha visto que las fuerzas de mantenimiento de la paz deben estar más calificadas y mejor entrenadas y equipadas para misiones especiales en cada una de sus operaciones. UN لقد وجد أن قوات صون السلم ينبغي أن تكون مؤهلة ومدربة ومجهزة بدرجة أكبر للمهام الخاصة في كل عملية لصون السلم.
    Sin embargo, aparte de varias comadronas, según se ha informado, muy calificadas, el Territorio cuenta con pocos recursos profesionales locales en el sector de la salud. UN على أنه باستثناء عدد من القابلات اللاتي يُقال إنهن ماهرات جداً، لا توجد قدرات مهنية محلية كثيرة في قطاع الصحة.
    En la esfera de la migración para el desarrollo, desde hace varios decenios la OIM ejecuta programas basados en el concepto de que la migración, sobre todo la de personas altamente calificadas, puede promover el desarrollo económico y social. UN وقال إن المنظمة تقوم، منذ عدة عقود، بتنفيذ برامج في مجال الهجرة من أجل التنمية تقوم على مفهوم مفاده أن من شأن الهجرة، وخاصة هجرة ذوي المهارات العالية، أن تعزز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Pero estas modificaciones son calificadas de insuficientes a los efectos del derecho internacional y de las exigencias formuladas en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN بيد أن هذه التعديلات توصف بأنها غير كافية بالنسبة للقانون الدولي والشروط الواردة في فتوى محكمة العدل الدولية.
    En el documento también se abordan los efectos de la circulación de personas muy calificadas y que han recibido una formación en el desarrollo de los recursos humanos de los países en desarrollo y se formula una serie de recomendaciones conexas. UN ويعالج التقرير أيضا النتائج المترتبة على تنقل الأشخاص المتعلمين ذوي المهارات العالية فيما يتعلق بتنمية الموارد البشرية في البلدان النامية، ويقدم عددا من التوصيات ذات الصلة. المحتويات
    Los programas de aprendizaje del INTECAP están destinados a personas mayores de 14 años con la finalidad de capacitación en ocupaciones calificadas. UN وتهدف برامج التدريب التابعة للمعهد إلى تدريب اﻷشخاص الذين تتجاوز أعمارهم ٤١ عاما على اﻷعمال التي تتطلب مهارات.
    Poco se sabe sobre las experiencias de mujeres altamente calificadas en el mercado laboral de destino. UN ولا نعرف إلا القليل عن تجارب النساء ذوات المهارات الرفيعة في قوة العمل في بلدان المقصد.
    Para la realización de esas investigaciones, deben apoyar particularmente la contratación de personas con discapacidad calificadas. UN ولاجراء تلك البحوث، ينبغي للدول أن تقوم، بوجه خاص، بتشجيع توظيف أشخاص أكفاء من بين المعوقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد