ويكيبيديا

    "calificado para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مؤهل
        
    • مؤهلاً
        
    • أكفاء يمكنهم
        
    • المؤهلين للعمل
        
    • المؤهلات العالية والإبقاء عليهم من أجل
        
    • المؤهلات اللازمة
        
    • مؤهﻻ
        
    • يؤهلك
        
    • مؤهلا لشغل
        
    • مؤهلين لإدارة
        
    • مؤهلين لتوفير
        
    • مؤهلين للقيام
        
    Supongo, si tuviesen el equipo adecuado y a alguien calificado para hacerla. Open Subtitles اعتقد ذلك, اذا كانوا .يملكون الادوات اللازمه .وشخص مؤهل لتشغيلها
    Los miembros del Comité y su Presidente celebraron consultas oficiosas con miras a encontrar un candidato debidamente calificado para asumir la presidencia de ese órgano. UN وأجرى أعضاء اللجنة ورئيسها مشاورات غير رسمية لتحديد مرشح مؤهل على نحو مناسب للاضطلاع برئاسة الفريق.
    Los miembros del Comité y su Presidente celebraron consultas oficiosas con miras a encontrar un candidato debidamente calificado para asumir la presidencia de ese órgano. UN وأجرى أعضاء اللجنة ورئيسها مشاورات غير رسمية لتحديد مرشح مؤهل على نحو مناسب للاضطلاع برئاسة الفريق.
    Digamos que necesito a alguien en una posición que pronto estarás calificado para ocupar. Open Subtitles لنقل أنني بحاجة إلى شخص في مركز ستكون مؤهلاً أن تحتله قريبًا
    i) Se aseguren de que las mujeres que han sido objeto de violencia tengan acceso a personal calificado para prestarles servicios de defensa y apoyo a lo largo de todo el proceso penal, así como acceso al apoyo de toda otra persona independiente; UN (ط) ضمان أن تتاح للنساء اللواتي يتعرضن للعنف إمكانية الاستعانة بموظفين أكفاء يمكنهم توفير خدمات الدفاع والدعم للضحايا في جميع مراحل عملية العدالة الجنائية وإمكانية تلقي المساعدة من أي شخص مستقل آخر قادر على توفير الدعم؛
    La judicatura no tenía facultades independientes para decidir quién estaba calificado para ser juez, para nombrar jueces o para supervisar la aplicación de los decretos de amnistía. UN ولا تتمتع الهيئة القضائية بسلطات مستقلة تمكنها من تقرير اﻷشخاص المؤهلين للعمل كقضاة أو تعيين القضاة أو إعمال ورصد تنفيذ المراسيم الصادرة بالعفو.
    Era necesario crear asociaciones fuertes y eficaces entre los gobiernos locales, los residentes y la comunidad empresarial, y que las autoridades urbanas consiguieran fuentes fiables de ingresos y atrajeran y retuvieran personal altamente calificado para planificar las necesidades futuras de los centros urbanos. UN ويجب إقامة شراكات قوية وفعالة فيما بين الحكومات المحلية والسكان ومجتمع نشاط الأعمال، ويتعين على السلطات الحضرية أن تستحدث مصادر يعول عليها للإيرادات واجتذاب الموظفين أصحاب المؤهلات العالية والإبقاء عليهم من أجل التخطيط لاحتياجات المراكز الحضرية في المستقبل.
    En ambos casos, la escuela había dado un trato preferencial antes de que se planteara la cuestión de si debía enviarse a un estudiante determinado como aprendiz y, en un momento determinado, estaba calificado para serlo. UN ولقد لجأت المدرسة في الحالتين إلى معاملة متمايزة قبل أن تنظر أولاً في ضرورة إرسال طالب ما للتدرب وفي ما إذا توافرت لديه المؤهلات اللازمة للحصول على التدريب في ذاك الوقت.
    Como político de carrera prolongada y distinguida, usted está eminentemente calificado para guiarnos competentemente en los próximos meses tan cruciales. UN وباعتبارك سياسيا لك خبرة طويلة ممتازة، فإنك مؤهﱠل تأهيلا بارزا لقيادتنا باقتدار خلال اﻷشهر الحاسمـــة القادمة.
    Dígame loco, pero desde posición, eso lo hace calificado para el trabajo. Open Subtitles إدعوني مجنون، لكنني أعتقد أن ذلك يؤهلك للمهمة
    Como se observará en su curriculum vitae adjunto, el juez Warioba se encuentra eminentemente calificado para desempeñarse como miembro del Tribunal Internacional del Derecho del Mar. UN والقاضي واريوبا، كما يتبين من سيرته الذاتيه المرفقة، مؤهل بشكل بارز لعضوية المحكمة الدولية لقانون البحار.
    Evaluar el estado de las municiones y los explosivos exige conocimientos especializados y no debe intentarlo nadie que no esté calificado para ello. UN وتقدير حالة الذخائر والمتفجرات يتطلب خبرة متخصصة وينبغي ألا يقوم بهذه العملية من هو غير مؤهل لها.
    Creemos que el Sr. Heng Vong Bunchhat está muy bien calificado para desempeñarse como magistrado penal internacional. UN ونحن نرى أن السيد هينغ فونغ بونشات هو مؤهل بشكل خاص للقيام بمهام قاض في المحكمة الجنائية الدولية.
    No tenemos dudas de que el Sr. Hunte está excelentemente calificado para continuar la excelente labor del actual Presidente, Sr. Jan Kavan. UN ولا تساورنا شكوك في أن السيد هنت مؤهل على نحو كبير لمواصلة العمل الجيد الذي يؤديه رئيسنا الحالي، السيد يان كافان.
    Como todos sabemos, él está muy calificado para asumir la Presidencia de la Asamblea. UN وهو، كما نعلم جميعا، مؤهل بدرجة فائقة لتولي رئاسة الجمعية.
    Al mismo tiempo, el empleador que desee contratar a un profesional extranjero deberá probar que no encuentra a un nacional debidamente calificado para el puesto. UN وفي الوقت ذاته، يحتاج صاحب العمل، كي يوظف مهنياً أجنبياً،إلى أن يثبت عدم توفر رواندي مؤهل لتقلد الوظيفة.
    Así pues, el autor está calificado para evaluar las razones para impulsar actuaciones que favorezcan a una víctima. UN وهذا يجعل صاحب البلاغ مؤهلاً لتقييم الأسباب لتحريك الإجراءات من وجهة نظر أي ضحية.
    - Señor, no estoy calificado para esto. - Eres un agente del FBI! Open Subtitles ـ سيدي، لست مؤهلاً لذلك ـ أنت عميل فيدرالي
    El país B, que al momento puede no ser económicamente poderoso, puede llegar a serlo mañana. ¿Significaría esto, entonces, que el país B, una vez que obtenga ese poder, debería también estar calificado para asumir el puesto de miembro permanente en el Consejo de Seguridad? En otras palabras, no queremos afianzar los privilegios que han llevado a la lucha actual. UN فالبلد باء، غير القوي اقتصاديا، في اللحظة الراهنة، قد يصبح كذلك يوم غد. وهل يعني هذا أن البلد باء، حالما يحصل على تلك القوة، ينبغي أن يكون الآن أيضا مؤهلا لشغل مقعد في مجلس الأمن بوصفه عضوا دائما؟ وبعبارة أخرى، لا نريد أن نرسخ المزايا التي أفضت إلى المعركة الحالية.
    Será necesario que los empleadores desarrollen sistemas objetivos de clasificación de empleos y fijación de salarios y empleen personal calificado para administrarlos. UN وسوف يحتاج أرباب العمل إلى إعداد تصنيف وظيفي موضوعي ونظم لتحديد المرتبات، وإلى توظيف أفراد مؤهلين لإدارة هذه النظم.
    Poner a disposición de las escuelas ordinarias personal calificado para el apoyo pedagógico especializado; UN إتاحة خدمات موظفين مؤهلين لتوفير الدعم التربوي الخاص في مدارس التعليم العادي؛
    10. Sin embargo, han surgido diversos obstáculos que impiden la aplicación de estas medidas legislativas, siendo el principal la falta de personal calificado para aplicarlas. UN ١٠ - غير أن عدة عقبات تعترض تنفيذ هذه النصوص؛ والسبب الرئيسي في ذلك هو عدم وجود موظفين مؤهلين للقيام بالتنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد