ويكيبيديا

    "calma en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهدوء في
        
    • هادئة في
        
    • التهدئة في
        
    • الهدوء على
        
    • هدوء
        
    • ظلت هادئة
        
    • الهدوء إلى
        
    Y si esto fracasa, al menos les proveemos una medida de calma en sus vidas. Open Subtitles وإذا فشل العلاج , على الأقل وفرنا لهم قدر من الهدوء في حيواتهم
    Las seguridades proporcionadas y las medidas adoptadas por el Gobierno han contribuido a restablecer cierto grado de calma en los campamentos. UN وقد ساعدت التأكيدات التي أعطتها الحكومة والتدابير التي اتخذتها على إعادة درجة من الهدوء في المعسكرات.
    También hemos ayudado a mantener la calma en algunas situaciones de estancamiento aparentemente insolubles, como en Chipre y en el Oriente Medio. UN ووجدنا أنفسنا أيضا نحافظ على الهدوء في بعض حالات الطرق المسدودة التي كان يبدو ألا مخرج منها، مثل قبرص والشرق اﻷوسط.
    El hecho de que el Líbano no haya adoptado medidas para garantizar un clima de calma en el sur del Líbano indica que sigue despreciando la integridad de la Línea Azul. UN ويشير امتناع لبنان عن اتخاذ تدابير لكفالة بيئة هادئة في جنوب لبنان إلى استمرار تجاهل سلامة الخط الأزرق.
    Hamas, en cambio, ha virado su atención a Cisjordania, donde no tiene autoridad política alguna. Ha instado a los palestinos allí a lanzar una nueva intifada contra Israel, al mismo tiempo que insiste con la calma en Gaza. News-Commentary وبدلاً من ذلك فقد حولت حماس انتباهها نحو الضفة الغربية، حيث لا تملك أي سلطة سياسية. ولقد دعت الفلسطينيين هناك إلى إطلاق انتفاضة جديدة ضد إسرائيل، رغم إصرارها على التهدئة في قطاع غزة.
    El Japón hace un llamamiento a las dos partes para que cumplan el entendimiento a fin de restablecer la calma en toda la región lo antes posible. UN وتطالب اليابان الطرفين بالامتثال للاتفاق لكي يستعاد الهدوء في جميع أنحاء المنطقة في أقرب وقت ممكن.
    Ahora debemos concentrar nuestros esfuerzos en la consolidación del progreso logrado para restablecer la calma en la región. UN وعلينا الآن أن نركز جهودنا في البناء على التقدم الذي أحرز من أجل استعادة الهدوء في المنطقة.
    La MINUEE intentó mantener la calma en el terreno. UN وتسعى البعثة جاهدة للحفاظ على الهدوء في الميدان.
    47. La presencia visible del componente militar de la UNMISET, apoyado por patrullas periódicas, continúa promoviendo la calma en el país. UN 47 - ولا يزال الوجود الواضح للعنصر العسكري التابع للبعثة، الذي تدعمه الدوريات المنتظمة، يعزز الهدوء في البلد.
    Esa presencia tendría la ventaja adicional de promover la calma en su zona de despliegue y tranquilizaría al público timorense. UN ومن الفوائد الإضافية التي يمكن أن تتأتى عن هذا الوجود تعزيز الهدوء في منطقة النشر وإعادة طمأنة الجمهور التيموري.
    Nos permitirá restaurar la calma en nuestras regiones fronterizas. UN فهو سيمكننا من استعادة الهدوء في مناطقنا الحدودية.
    Las intervenciones de alto nivel realizadas por funcionarios de las Forces nouvelles y el Primer Ministro Soro contribuyeron al restablecimiento de la calma en Bouaké. UN وساعدت تدخلات مسؤولين رفيعي المستوى من القوى الجديدة ورئيس الوزراء سورو على استعادة الهدوء في بواكيه.
    El Consejo pide a las dos partes que colaboren para reducir las tensiones y fomentar la calma en esa sensible región. UN ويطالب المجلس الطرفين كليهما بالعمل على تخفيف حدة التوتر وإشاعة الهدوء في هذه المنطقة الحساسة.
    El Consejo pide a las dos partes que colaboren para reducir las tensiones y fomentar la calma en esa sensible región. UN ويطالب المجلس الطرفين بالعمل على تخفيف حدة التوتر وإشاعة الهدوء في هذه المنطقة الحساسة.
    Preservar la calma en Gaza y al sur de Israel sigue siendo fundamental para que mejore la situación allí y el entorno político general. UN إن الحفاظ على الهدوء في غزة وجنوب إسرائيل لا يزال حاسما بالنسبة للتحسينات هناك، والجو السياسي العام.
    A este respecto, dijo que preservar la calma en Gaza y el sur de Israel seguía siendo fundamental para que mejorara la situación allí y el entorno político general. UN وذكر في هذا الصدد أن الحفاظ على الهدوء في غزة وجنوب إسرائيل ما زال يشكل عاملاً أساسياً لتحسين الأوضاع هناك وتهدئة الجو السياسي بوجه عام.
    En general, la situación permaneció en calma en Kivu del Sur durante el período examinado. UN 17 - ظلت الحالة عموما هادئة في جنوب كيفو خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    ir al campo, convertir los activos, mantener la calma en peligro real, usar un arma, usarla para matar Open Subtitles الدخول في ميدان العمل , وتحويل الأهداف الثمنية , والبقاء هادئة في أخطر الظروف وتستعمل السلاح , تستعمله للقتل ؟
    Los participantes expresaron su preocupación por el hecho de que no se hubiera podido llegar aún a un acuerdo que propiciara un prolongado período de calma en Gaza. Expresaron su apoyo a los esfuerzos desplegados por Egipto para consolidar la frágil cesación del fuego actual y posibilitar el necesario período prolongado de calma. UN وقد أعرب المشاركون عن قلقهم لعدم التوصل حتى الآن إلى اتفاق حول تثبيت التهدئة في غزة، كما أعربوا عن دعمهم للجهود المصرية المتواصلة لتثبيت الوقف الهش لإطلاق النار ولتحقيق تهدئة طويلة الأمد.
    Hago un llamamiento a las dos partes para que hagan gala de la máxima moderación a fin de restablecer la calma en el terreno. UN وأهيب بالجانبين ممارسة ضبط النفس لكي يعود الهدوء على الأرض.
    No obstante, la situación se ha mantenido en calma en los últimos meses, debido a la inactividad relativa de los rebeldes y de las fuerzas gubernamentales. UN غير أن الوضع ظل هادئا خلال الأشهر الأخيرة، وهو هدوء يُعزى إلى التراخي النسبي لنشاط المتمردين والقوات الحكومية.
    Aunque la situación militar ha sido de relativa calma en las últimas semanas, a comienzos de diciembre de 1995 se produjo una grave violación de la cesación del fuego, consistente en una ofensiva de las tropas del Gobierno alrededor de Soyo. UN ٩ - رغم أن الحالة العسكرية ظلت هادئة نسبيا خلال اﻷسابيع اﻷخيرة، فإن وقف إطلاق النار قوض الى حد خطير في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ نتيجة لهجوم شنته قوات الحكومة حول منطقة سويو.
    También habrá que hacer un mayor esfuerzo por restablecer la calma en Azerbaiyán, ya que la ocupación de una quinta parte de su territorio ha provocado más de un millón de personas desplazadas. UN وأضاف أنه يجب بذل جهد أكبر ﻹعادة الهدوء إلى أذربيجان التي أدى احتلال خُمس أراضيها إلى تشريد أكثر من مليون شخص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد