ويكيبيديا

    "calmar la situación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تهدئة الوضع
        
    • تهدئة الحالة
        
    • لتهدئة الحالة
        
    • تهدئة الأوضاع
        
    • لتهدئة الوضع
        
    • لتهدئة الأوضاع
        
    Uno de los oficiales presentes, en lugar de calmar la situación, apoyó los gritos de la gente e impidió hablar a los integrantes del Comité Pro Derechos Humanos. UN وبادر أحد الضباط الموجودين بدلا من تهدئة الوضع إلى تأييد صيحات الجماهير ومنع أعضاء لجنة حقوق الانسان من التحدث.
    Felicito al Gobierno y a los servicios de seguridad del Líbano por su vigilancia continua a ese respecto y sus esfuerzos para calmar la situación. UN وأُثني على الحكومة اللبنانية وعلى الأجهزة الأمنية اللبنانية لما تمارسه من يقظة متواصلة في هذا الصدد، ولجهودها الهادفة إلى تهدئة الوضع.
    Instó a que se alentara al Presidente Abbas en sus esfuerzos por calmar la situación. UN ودعا إلى تشجيع الرئيس محمود عباس في جهوده من أجل تهدئة الحالة.
    Mis frecuentes desplazamientos entre Kigali y Kinshasa y mis pronunciamientos a favor de un diálogo político han contribuido, en mi opinión, a calmar la situación durante las tensas dos primeras semanas de mi misión. UN وقد ساهم التنقل المكوكي الكثيف بين كيغالي وكينشاسا وتصريحاتي حول إجراء حوار سياسي، في رأيي، في تهدئة الحالة خلال اﻷسبوعين اﻷولين من مهمتي المتسمين بالتوتر.
    El Gobierno de Bosnia y Herzegovina no apoya las medidas a que se refiere la carta y hará todo lo posible por calmar la situación. UN ولا تؤيد حكومة البوسنة والهرسك هذا الاجراء وستبذل كل ما في وسعها لتهدئة الحالة.
    Los intentos encaminados meramente a calmar la situación sobre el terreno sin atender la cuestión básica del derecho de los palestinos a la libre determinación no constituyen una solución verdadera. UN وأضافت أن المحاولات التي تقتصر على مجرد تهدئة الأوضاع في الميدان، دون معالجة المسألة الجوهرية المتعلقة بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، لا تشكل حلا حقيقيا.
    También puso de relieve que la UNMIK seguiría colaborando estrechamente con las partes para calmar la situación. UN وأكد أن البعثة ستواصل العمل على نحو وثيق مع الأطراف لتهدئة الوضع.
    También visitó la zona para calmar la situación una delegación de alto nivel del Gobierno del Sudán. UN كما زار المنطقة أيضاً وفد رفيع المستوى من حكومة جنوب السودان بهدف تهدئة الوضع.
    En efecto, estas acciones israelíes van totalmente en contra de nuestros esfuerzos por calmar la situación y rescatar las perspectivas de paz. UN وفي الواقع، تتناقض هذه الأعمال الإسرائيلية تناقضا تاما مع جهودنا الرامية إلى تهدئة الوضع وإنقاذ فرص إحلال السلام.
    Está claro que el Gobierno israelí no tiene intención de respetar ninguna cesación del fuego ni de calmar la situación. UN 29 - وأضاف أن الحكومة الإسرائيلية، كما هو واضح، لا تعتزم الالتزام بوقف إطلاق النار أو تهدئة الوضع.
    La intervención del equipo provincial de reconstrucción de Mazar logró calmar la situación, que se resolvió definitivamente con la decisión del Gobierno central de sustituir al General Akram. UN وأدى تدخل فريق إعادة إعمار مزار الشريف إلى تهدئة الوضع وسوي الصراع في آخر المطاف بقرار اتخذته الحكومة المركزية باستبدال الجنرال أكرم.
    Para ayudar a calmar la situación y prevenir incidentes, la MINURSO aumentó las patrullas y contactó a las partes, incluidos los comandantes regionales e interlocutores políticos influyentes. UN وللمساعدة في تهدئة الوضع ومنع وقوع حوادث أخرى، زادت البعثة من وتيرة دورياتها وأجرت اتصالات مع الطرفين، بما في ذلك مع القادة الإقليميين والمحاورين السياسيين المعنيين.
    Apoyamos las medidas urgentes adoptadas por la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas, con el fin de calmar la situación en la zona y ayudar a restablecer la paz en el Afganistán. UN وإننا نؤيد اتخاذ خطوات عاجلة من قبل المجتمع الدولي، وبخاصة اﻷمم المتحدة، من أجل تهدئة الحالة في المنطقة والمساعدة على استعادة السلم في أفغانستان.
    Sólo esa presencia podría calmar la situación y ayudar a reconstruir la confianza y la fe que se han deteriorado tan gravemente durante estos dos últimos años de violencia. UN ولن يمكن تهدئة الحالة والمساعدة على إعادة بناء الثقة والأمان من العنف اللذين تبددا إلى درجة سيئة جدا خلال هاتين السنتين الماضيتين إلاّ عن طريق هذا الوجود.
    A pesar de los mensajes contradictorios del Presidente, su discurso a la nación tuvo el efecto positivo de calmar la situación, ya que cesaron las manifestaciones callejeras en Abidján. UN 25 - وبالرغم من الإشارات المزدوجة الصادرة من الرئيس كان للخطاب الذي وجهه للأمة أثر إيجابي في تهدئة الحالة حيث توقفت المظاهرات في شوارع أبيدجان.
    Pese a un acuerdo para calmar la situación, continuaron las hostilidades. UN وعلى الرغم من التوصل الى اتفاق لتهدئة الحالة فقد استمرت اﻷعمال العدائية.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos del Presidente y el Primer Ministro de Burundi y otros miembros del Gobierno por calmar la situación en el país, UN وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها رئيس بوروندي ورئيس وزرائها وأعضاء الحكومة اﻵخرون لتهدئة الحالة في البلد،
    Todo ello, a su vez, socava las iniciativas emprendidas para calmar la situación sobre el terreno y reanudar las negociaciones de paz. UN ومن شأن ذلك بدوره أن يقوض أية جهود تُبذل من أجل تهدئة الأوضاع في الميدان ومن أجل استئناف مفاوضات السلام.
    Su majestad continúa sus esfuerzos para calmar la situación y crear las condiciones necesarias para la reanudación del proceso de paz y el regreso a la mesa de negociaciones sin condiciones previas. UN كما أن جلالته يبذل جهودا متواصلة من أجل تهدئة الأوضاع وتهيئة الظروف والأجواء المناسبة لإحياء عملية السلام والعودة إلى طاولة المفاوضات بدون شروط مسبقة.
    Destacó que los dos Presidentes mantenían contactos periódicos y habían respondido de manera proactiva para calmar la situación. UN وأكد على أن الرئيسين قد واصلا اتصالاتهما المنتظمة واتخذا تدابير استباقية لتهدئة الوضع.
    Cuando se vio claramente que las Naciones Unidas estaban preparándose para hacer uso de la fuerza, el General Aidid se ofreció a hacer valer su influencia para calmar la situación en Mogadishu y pidió a las Naciones Unidas que utilizaran medios pacíficos para hacer frente a la crisis. UN وعندما بدا واضحا أن اﻷمم المتحدة كانت تستعد لاستعمال القوة، عرض الجنرال عيديد استعمال نفوذه لتهدئة الوضع في مقديشيو وطالب اﻷمم المتحدة باستعمال الوسائل السلمية لمعالجة اﻷزمة.
    También añadió que, tras el incidente, los Presidentes habían mantenido contactos periódicos y aportado respuestas proactivas con miras a calmar la situación. UN وأضاف أن الرئيسين أجريا بعد الحادث اتصالات منتظمة واتخذا إجراءات استباقية لتهدئة الأوضاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد