| Es irrefutable el nexo entre el cambio climático y los desastres naturales. | UN | والصلة بين تغير المناخ والكوارث الطبيعية أمر لا جدال فيه. |
| El cambio climático y los desastres naturales siguen generando ansiedad y ensombrecen el futuro y la supervivencia de la humanidad, en particular de los 50 millones de personas que viven en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | تغير المناخ والكوارث الطبيعية ما زالت مصدرا للشعور بالقلق وهي تلقي بظلال قاتمة على مستقبل البشرية وعلى بقائها على قيد الحياة، خاصة بالنسبة إلى الـ50 مليون نسمة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
| Debería darse prioridad a los países menos adelantados que sean más vulnerables a los efectos del cambio climático y los desastres naturales. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية لتلك البلدان لأنها الأشد عرضة لآثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية. |
| Las mujeres desempeñan un papel importante en la mitigación del cambio climático y los desastres naturales | UN | المرأة تقوم بدور هام في تخفيف آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية |
| Tomó nota con interés del esfuerzo del Gobierno por mejorar la situación de los derechos humanos en Samoa pese a las dificultades que enfrentaba el país en relación con el cambio climático y los desastres naturales. | UN | وأحاط المغرب علماً باهتمامٍ بالجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان في ساموا على الرغم من الصعوبات التي يواجهها البلد والتي ترتبط بتغير المناخ وبالكوارث الطبيعية. |
| Grupo de trabajo sobre la igualdad entre los géneros en el contexto del cambio climático y los desastres naturales | UN | الفريق العامل المعني بالمساواة بين الجنسين في سياق تغير المناخ والكوارث الطبيعية |
| Las crisis sociales surgen en muchos lugares cuando se advierte una creciente inseguridad alimentaria por el aumento del costo de la vida y por otras incertidumbres, tales como el cambio climático y los desastres naturales. | UN | والأزمات الاجتماعية السائدة في العديد من الأماكن ناتجة عن إدراك مفاده أن الأمن الغذائي يزداد سوءا مع ارتفاع تكلفة المعيشة وغير ذلك من أوجه عدم التيقن مثل تغير المناخ والكوارث الطبيعية. |
| Evaluar la distribución de los efectos del cambio climático y los desastres naturales sobre la población. | UN | 10 - إجراء تقييم لمدى الضرر الواقع على السكان من جراء تغير المناخ والكوارث الطبيعية. |
| Además, en las políticas y los programas dirigidos a paliar los efectos del cambio climático y los desastres naturales deben abordarse suficientemente las cuestiones sociales. | UN | وعلى نفس المنوال، يجب معالجة القضايا الاجتماعية معالجة كافية في السياسات والبرامج للتخفيف من حدة آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية. |
| De las 266 resoluciones del sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General, 90 versaban sobre cuestiones relativas al medio ambiente y el desarrollo sostenible y, por consiguiente, guardaban relación directa con el programa de trabajo del PNUMA; el cambio climático y los desastres naturales ocupaban un lugar prioritario en el programa. | UN | ومن بين 266 من القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين كان 90 قراراً منها يتناول قضايا بيئية وقضايا التنمية المستدامة، ولذلك كانت ذات أهمية مباشرة لبرنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، مع وجود تغير المناخ والكوارث الطبيعية في مكان بارز من جدول الأعمال. |
| Lamentablemente, hasta la fecha la comunidad internacional no ha logrado concertar un acuerdo ni una convención para identificar las maneras de rehabilitar a esas personas: las desplazadas por culpa del cambio climático y los desastres naturales. | UN | والمؤسف أن المجتمع الدولي حتى اليوم لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق أو اتفاقية لتحديد سبل إعادة تأهيل هؤلاء الناس: أي المشردون بسبب تغير المناخ والكوارث الطبيعية. |
| Muchas de las dificultades a las que se enfrentan los países en desarrollo en cuanto a la adopción de criterios ecológicos en su economía y la gestión de los impactos del cambio climático y los desastres naturales exigen alianzas más amplias y alejadas de las tradicionales. | UN | فكثير من التحديات التي تواجهها البلدان النامية بخصوص تخضير اقتصاداتها والتصدي لتأثيرات تغير المناخ والكوارث الطبيعية تتطلب شراكات موسَّعة تتجاوز الشراكات التقليدية. |
| 11. El cambio climático y los desastres naturales afectan cada vez más a los flujos migratorios. | UN | ١١- ويوجد ترابط متزايد بين تغير المناخ والكوارث الطبيعية من جهة وتدفقات الهجرة. |
| Asimismo, mostró su inquietud por que el cambio climático y los desastres naturales ponían en peligro el disfrute de los derechos humanos y, si bien señaló las medidas adoptadas por Samoa, indicó que la cooperación internacional era crucial para atajar esos problemas. | UN | وأعربت شيلي عن القلق من أن تغير المناخ والكوارث الطبيعية يهددان التمتع بحقوق الإنسان. وبينما لاحظت شيلي التدابير التي اتخذتها، فإنها أشارت إلى أن التعاون الدولي أمر حاسم في معالجة تلك القضايا. |
| 43. La JS2 señaló que el cambio climático y los desastres naturales habían causado una reducción drástica de la producción de alimentos en 2010. | UN | 43- وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن تغير المناخ والكوارث الطبيعية تسببت في انخفاض هائل في إنتاج الأغذية في عام 2010. |
| El resultado general previsto era una mejora en la satisfacción de las necesidades nacionales e internacionales de información espacial para tratar cuestiones normativas, como el cambio climático y los desastres naturales. | UN | وتتمثل النتيجة المتوخاة في تحسين تلبية احتياجات المعلومات المكانية الوطنية والدولية على نحو أفضل لمعالجة قضايا السياسة العامة، مثل تغير المناخ والكوارث الطبيعية. |
| El cambio climático y los desastres naturales agravaban esas presiones y las ciudades se encontraban en el centro de muchas crisis mundiales, como la inseguridad y la escasez de agua. | UN | وسيزيد تغير المناخ والكوارث الطبيعية من حدة هذه الضغوط، وستشكل المدن العقدة الرئيسية للعديد من الأزمات العالمية كانعدام الأمن وشّح المياه. |
| Pese al progreso realizado hasta la fecha en el desarrollo sostenible, la humanidad sigue sufriendo pobreza y desigualdad, y el cambio climático y los desastres naturales amenazan con reducir a la nada décadas de desarrollo productivo. | UN | وعلى الرغم من التقدم الذي أحرز حتى الآن نحو تحقيق تنمية مستدامة، لا تزال البشرية تعاني من الفقر وعدم المساواة، بينما يهدد كل من تغير المناخ والكوارث الطبيعية بالقضاء على عقود من التنمية المنتجة. |
| Los trabajos relativos a la recomendación general sobre el cambio climático y los desastres naturales deberían continuar durante el programa de trabajo del Comité, dado que sería posible redactar y aprobar dicha recomendación general en un período de tiempo corto. | UN | وينبغي أن يستمر العمل المتعلق بالتوصية العامة بشأن تغير المناخ والكوارث الطبيعية أثناء برنامج عمل اللجنة حيث سيكون من الممكن صياغة التوصية العامة واعتمادها في غضون فترة زمنية قصيرة. |
| Por ello, espera con interés colaborar con la Iniciativa, pero insiste en que los Estados son los principales responsables de proteger a la población frente a los efectos del cambio climático y los desastres naturales. | UN | ولذلك، قال إنه يتطلع إلى العمل مع المبادرة ولكنه أكد أن على الدول واجب أساسي ألا وهو حماية السكان من آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية. |
| Sin embargo, debido a la persistencia de las desigualdades entre los géneros, a la carga de trabajo no remunerado y a la dependencia de muchas mujeres de países en desarrollo de los recursos naturales para su sustento, a menudo las mujeres se ven afectadas de forma desproporcionada por el cambio climático y los desastres naturales. | UN | غير أن استمرار أوجه عدم المساواة بين الجنسين، وعبء العمل بدون أجر، واعتماد الكثير من النساء في البلدان النامية على الموارد الطبيعية لكسب الرزق يعني أن المرأة تتأثر بصورة غير متناسبة في كثير من الأحيان بتغير المناخ وبالكوارث الطبيعية. |