ويكيبيديا

    "cambio cultural" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التغيير الثقافي
        
    • تغيير ثقافي
        
    • تغيير الثقافة
        
    • التغيُّر الثقافي
        
    • تغييرات ثقافية
        
    • تغيير الممارسات
        
    • تغيُّر ثقافي
        
    • نقلة ثقافية
        
    Es obvio que el cambio cultural no se puede producir de un día para otro y que todavía no es posible evaluar los resultados. UN وبديهي أن التغيير الثقافي لا يحدث بين عشية وضحاها وإذا لا يمكن تقييم نتائجه بعد.
    Así pues, la Oportunidad en los negocios ofrece a las empresas instrumentos específicos para lograr ese cambio cultural. UN ولذلك، توفر إتاحة الفرص في الميدان التجاري للشركات أدوات محددة لتحقيق هذا التغيير الثقافي.
    Ahora bien, este proceso de cambio cultural no ocurre de la noche a la mañana. UN غير أن عملية التغيير الثقافي هذه لا تتأتى بين عشية وضحاها.
    Por tanto, era necesario introducir un cambio cultural en la sociedad a fin de que pudiera beneficiarse plenamente de la economía de mercado. UN لذلك، من الضرورة بمكان إحداث تغيير ثقافي في المجتمع لكي يتحقق بالكامل قيام اقتصاد سوقي.
    En el artículo 5 se estudia detalladamente esta discriminación " oculta " y la necesidad del cambio cultural. UN وتتناول المادة ٥ على نحو مطول هذا التمييز " المستتر " والحاجة إلى تغيير ثقافي.
    La organización y realización de varios talleres sobre el cambio cultural. UN تنظيم وتنفيذ حلقات عمل عدة عن تغيير الثقافة.
    El Gobierno deberá desarrollar estrategias junto con las organizaciones no gubernamentales para promover ulteriormente el cambio cultural. UN ويتعين على الحكومة أن تقوم، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية، بوضع استراتيجيات للمضي في تشجيع عملية التغيير الثقافي.
    Esta medida puede considerarse un primer paso del cambio cultural. UN وقد تعتبر هذه الحركة خطوة أولى في التغيير الثقافي.
    El cambio cultural requiere un planteamiento más amplio y con visión de futuro por parte del Gobierno. UN ومن الضروري أن تأخذ الحكومة بنهج استباقي لتحقيق التغيير الثقافي.
    La educación es la herramienta primaria y fundamental para combatir el patriarcalismo y para generar ese cambio cultural tan necesario para la igualdad entre las personas. UN ويشكل التعليم الأداة الأولية والأساسية للتصدي لهذا النظام، وخلق ذلك التغيير الثقافي الذي تقوم الحاجة إليه أيما احتياج لتحقيق المساواة بين الأشخاص.
    Los medios de comunicación también han contribuido al cambio cultural. UN وقد اتُّخذت خطوات أخرى صوب التغيير الثقافي عن طريق تأثير وسائط الإعلام.
    Algunos estudios han demostrado que el uso de normas inductivas puede abrir la vía al cambio cultural. UN لقد أظهرت الدراسات بأن استخدام القواعد الزجرية يمكن أن يمهد السبيل نحو التغيير الثقافي.
    Uno de los aspectos más apremiantes de la política futura será lograr un cambio cultural en la política que permita considerar la diversidad como un enriquecimiento de la calidad de la sociedad. UN أحد أولويات السياسة في المستقبل إحداث تغيير ثقافي في الحياة السياسية يتيح النظر إلى التنوع على أنه يحسﱢن نوعية المجتمع.
    Creemos que el primer paso a tomar es la implementación de un proceso de cambio cultural, que permita cultivar y poner en ejecución los derechos de los niños. UN وفي رأينا تتمثل الخطوة الأولى التي يجب اتخاذها في القيام بعملية تغيير ثقافي تتيح تنشئة وإعمال حقـــوق الطفل.
    Este importante y elocuente informe llega al fondo de la cuestión cuando trata la necesidad de un cambio cultural. UN ويصيب هذا التقرير المهم والجريء كبد الحقيقة بحديثه عن الحاجة إلى إحداث تغيير ثقافي.
    Para acelerar el cambio cultural se necesitan urgentemente una estrategia amplia, que incluya un sistema de educación familiar, y campañas de concienciación con participación de los medios de comunicación. UN فهناك حاجة ملحة إلى استراتيجية شاملة، بما في ذلك نظام لتثقيف الأسرة، وحملات توعية تشارك فيها وسائط الإعلام من أجل التعجيل في إحداث تغيير ثقافي.
    Lograr el cambio cultural en cuanto a la percepción que tiene el hombre de la mujer, es lo que otorgará la clave para que no exista una desigualdad en la asignación de las tareas. UN والتوصل إلى إحداث تغيير ثقافي في نظرة الرجل إلى المرأة هو السبيل إلى القضاء على اللامساواة في توزيع المهام.
    Su objetivo es fomentar un cambio cultural en los Países Bajos de manera que los trabajos a tiempo completo o a tiempo parcial más prolongado se conviertan en la norma para las mujeres. UN وكان الهدف هو إحداث تغيير ثقافي في هولندا حتى يصبح العمل بدوام كامل أو بدوام جزئي أطول هو القاعدة بالنسبة للمرأة.
    Para cambiar la posición de la mujer en el mercado de trabajo, los Países Bajos necesitan un cambio cultural. UN ولتغيير هيكل المناصب التي تحتلها المرأة في سوق العمل، يلزم تغيير الثقافة السائدة في هولندا.
    El marco para el cambio cultural, definido a finales de 2011, en que se establecen los seis pilares de la cultura a que aspira la ONUDI, actuará como principio rector. UN ويعتبر إطار التغيُّر الثقافي الذي حدّد في أواخر عام 2011 والذي يبيّن الأعمدة الستة لثقافة اليونيدو المرجوّة مبدأ استرشادياً.
    El Comité recomienda que esa estrategia incluya programas educativos y de concienciación destinados a hombres y mujeres de todos los estratos sociales, que se ejecute en colaboración con la sociedad civil y las organizaciones de mujeres, y que tenga por objeto la creación de un entorno propicio para un cambio cultural positivo. UN وتوصي اللجنة بأن تتضمن هذه الاستراتيجية برامج تثقيفية، وبرامج توعية، تستهدف النساء والرجال على جميع مستويات المجتمع، وأن يتم اتخاذها بالتعاون مع منظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية، وأن تهدف إلى إيجاد بيئة مواتية لإحداث تغييرات ثقافية إيجابية.
    144. Cambio cultural: El cambio cultural era el resultado final del proceso iniciado con el PCRO. UN ١٤٤- تغيير الممارسات المتَّبعة: كان تغيير الممارسات المتبعة هو النتيجة النهائية للعملية التي بدأت في إطار برنامج التجديد في المنظمة.
    Ayudan también a demostrar que en su respuesta la ONUDI tiene que contemplar los vínculos entre crecimiento, comercio y problemas ambientales. " Salir de la pobreza " es un desafío fundamental que entraña un cambio cultural, institucional, social, tecnológico y económico: un desafío que la ONUDI debe aceptar. UN كما تساعد في توضيح أنه يتعين على اليونيدو في استجابتها لذلك الوضع أن تبحث جوانب الترابط بين النمو والتجارة والتحديات البيئية. وقال إن " الخروج من الفقر " تحدٍ رئيسي ينطوي على تغيُّر ثقافي ومؤسَّسي وتكنولوجي واقتصادي، وهو تحد يجب أن ترتقي اليونيدو إلى مستوى التصدي له.
    19. El Gobierno es consciente de que la Carta Internacional de los Derechos Humanos de las Mujeres que representa la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer supone para nuestro país un cambio cultural de las relaciones de género heredadas de la tradición cultural africana remota, tanto como de las tradiciones de la organización estatal heredada de la dependencia colonial española. UN 19- وتعي الحكومة أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة هي ميثاق دولي لحقوق المرأة يدعو البلد إلى إنجاز نقلة ثقافية من العلاقات القائمة على التمايز بين الجنسين الموروثة من التقاليد الأفريقية القديمة والنظم التقليدية لتنظيم الدولة الموروثة من ماضيها الاستعماري الإسباني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد