ويكيبيديا

    "cambio de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تغيير في
        
    • التغير في
        
    • التغيير في
        
    • تغير في
        
    • التحول من
        
    • التحول في
        
    • تغيير على
        
    • في مقابل
        
    • التغيير الذي طرأ على
        
    • المتغيرة ذات
        
    • مقابل الحصول على
        
    • تغيُّر
        
    • التغير الذي طرأ على
        
    • مقابل إطلاق
        
    Un cambio de la dirección política ha sido con frecuencia una condición necesaria, aunque no suficiente, para iniciar una reforma fiscal. UN وكان إحداث تغيير في القيادة السياسية شرطا ضروريا في أغلب اﻷحيان، إن لم يكن كافيا، لبدء اﻹصلاح المالي.
    Por esta razón, el Presidente esperaba que la posibilidad de un cambio de la situación recibiera el examen que merecía en el futuro cercano. UN ولهذا السبب، أعرب الرئيس عن أمله في أن إجراء تغيير في الوضع الراهن سيحظى بالاهتمام الذي يستحقه في المستقبل القريب.
    :: Parámetros de gastos: cambio de la tasa de dietas por misión UN :: بارامترات التكاليف: التغير في معدل بدل الإقامة المقرر للبعثة
    El Parlamento ha formulado reservas a este cambio de la normativa. UN وتوجد تحفظات للبرلمان على هذا التغيير في السياسة.
    :: Parámetros de costos: cambio de la tasa de dietas por misión UN :: معايير التكلفة: تغير في معدل بدل الإقامة المقرر للبعثة
    Una delegación dijo que le complacía observar el cambio de la prestación de servicios directos a la promoción y la formulación de políticas. UN وقال أحد الوفود إن من دواعي غبطته أن يلاحظ التحول من أنشطة التقديم المباشر للخدمات إلى أنشطة الدعوة ووضع السياسات.
    Asimismo, el cambio de la administración pública utilizada para la comparación provocaría gastos considerables y, posiblemente, injustificados. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي تغيير في الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة سيؤدي إلى تكاليف باهظة وربما لا مبرر لها.
    El programa del Consejo de Seguridad, ratificado por sus resoluciones, consiste en un cambio de la conducta iraquí en todos estos campos. UN إن برنامج مجلس اﻷمن المصدق عليه في قراراته هو إحداث تغيير في السلوك العراقي في كل هذه المجالات.
    Se trata de una filosofía que anuncia el comienzo de un cambio de la mentalidad general. UN وهذه فلسفة تعلن حدوث تغيير في الموقف العالمي.
    Sin embargo, resultó necesario anteponer a la revisión de la Ley de extranjeros un cambio de la legislación y la práctica administrativa vigentes, como se indica a continuación. UN بيد أنه تعين استباق مراجعة قانون اﻷجانب بإجراء تغيير في التشريعات والممارسات الادارية القائمة على الوجه اﻵتي:
    cambio de la configuración de la flota de aviones de la misión por razones operativas. UN تغيير في تشكيل أسطول طائرات البعثة ﻷسباب تتعلق بالعمليات.
    Por consiguiente, esas referencias no deben interpretarse como una indicación de un cambio de la posición jurídica de Turquía respecto de esos instrumentos. UN وبالتالي، فإن تلك الإشارات ينبغي ألا تفسر بأنها تدل على تغيير في الموقف القانوني لتركيا فيما يتعلق بالصكوك المذكورة.
    cambio de la tasa de interés respecto de años de servicio futuros, del 6,5% a UN التغير في سعر الفائدة بالنسبة للخدمــة المدفوع عنها اشتراكات في المستقبل من ٦,٥ في المائة الى:
    Sin embargo, sin un ambiente económico internacional de apoyo, son escasas las oportunidades de cambio de la situación prevaleciente. UN ولكن بدون وجود بيئة اقتصادية دولية داعمة فإن احتمالات التغير في الوضع الحالي تبقى ضئيلة.
    Los patrones anteriores también se hacen evidentes en un análisis de los intervalos de cambio de la parte del ingreso de los diferentes quintiles, esto es, de las modificaciones entre años consecutivos. UN كما أن أنماط التغير المبينة أعلاه تظهر أيضا من خلال تحليل نوبات التغير في حصص الدخل لمجموعات اﻷخماس المختلفة، أي التغيرات التي تحدث بين عمليتي مسح متتابعتين.
    Objetivo de la Organización: Promover el cambio de la cultura institucional de la Secretaría para desarrollar un personal más versátil y con múltiples aptitudes, y mejorar el ambiente de trabajo. UN هدف المنظمة: دفع عجلة التغيير في الثقافة التنظيمية السائدة في الأمانة العامة لكي يتوفر لها رصيد متنوع المواهب ومتعدد المهارات من الموظفين وتحسين بيئة العمل.
    El cambio de la distribución y situación de los centros de salud permite un mayor acceso de la población a los servicios de salud de calidad. UN وأدى التغيير في توزيع المراكز الصحية ومواقعها إلى زيادة وصول السكان إلى خدمات صحية ذات نوعية جيدة.
    El Director de Gestión del cambio de la Oficina del Secretario General Adjunto se ocupará de la coordinación cotidiana y la ejecución del proceso de reforma. UN وسيتولى المدير المنوط بمسألة إدارة التغيير في مكتب وكيل الأمين العام مسؤولية تنسيق عملية الإصلاح وتنفيذها بصورة يومية.
    Estos hechos han contribuido a un cambio de la estructura por edades de la población, una de cuyas expresiones es el aumento del porcentaje de personas en la tercera edad. UN وأدت هــذه التطــورات إلى حدوث تغير في توزيع أعمار السكان بما في ذلك زيادة نسبة السكان المسنين.
    Atribuimos esta situación a un estado permanente de cambio de la estructura mundial de seguridad. UN نعزو هذه الحالة إلى تغير في هيئة الأمن العالمي.
    El cambio de la presupuestación en cifras brutas a la presupuestación en cifras netas se operó, pues, sin dificultades. UN وبذلك تحقق التحول من الميزنة اﻹجمالية إلى الميزنة الصافية بسلاسة.
    Teniendo en cuenta los efectos secundarios más importantes que padecen las mujeres por la utilización de dispositivos temporales, este cambio de la tendencia hacia la responsabilidad masculina resulta altamente positivo. UN ونظرا لﻵثار الجانبية الخطيرة التي تعاني منها المرأة من استخدام اﻷدوات المؤقتة فإن هذا التحول في تحمل الرجل للمسؤولية بدلا من المرأة يعتبر أمرا مستصوبا.
    Sin embargo somos también del parecer que el reconocimiento de Bosnia y Herzegovina por parte de Belgrado no entrañaría en sí mismo un cambio de la situación actual sobre el terreno. UN بيد أننا نرى أيضا أن اعتراف بلغراد بالبوسنة والهرسك لن يؤدي، في حد ذاته، إلى أي تغيير على أرض الواقع.
    Ha habido casos de policías que han tratado de extorsionar a defensores de los derechos humanos a cambio de la puesta en libertad de sus colegas o familiares. UN ويحاول ضباط الشرطة ابتزاز مدافعين عن حقوق الإنسان مالياً في مقابل الإفراج عن زملائهم أو أقاربهم.
    Además, el cambio de la situación en Rwanda obligaba también a aplicar un criterio más aceptable respecto de la utilización de esos vehículos. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن التغيير الذي طرأ على الحالة في رواندا فرض هو اﻵخر اتباع نهج في استخدام تلك المركبات أكثر قبولا لدى الحكومة.
    No obstante, a fin de preservar la transparencia y la disciplina presupuestaria, la Comisión espera que se sigan analizando las propuestas de redistribución para asegurarse de que las autorizaciones que se concedan se limiten a lo necesario para hacer frente al cambio de la prioridad de las necesidades. UN غير أن اللجنة تتوقع، من أجل الحفاظ على شفافية الميزانية وضوابطها، أن يستمر التدقيق في مقترحات إعادة توزيع الأموال لكفالة أن يؤذن فقط بعمليات إعادة توزيع الأموال الضرورية لتلبية الاحتياجات المتغيرة ذات الأولوية.
    En la Unión Europea, ni Francia ni los Países Bajos ni Portugal exigen reciprocidad a cambio de la ciudadanía plena de la metrópoli. UN وفي الاتحاد اﻷوروبي، لا تطالب فرنسا أو هولندا أو البرتغال بتطبيق مبدأ المعاملة بالمثل مقابل الحصول على الجنسية الكاملة.
    Participación del hombre y la mujer en el cambio de la situación del empleo, por grupos de edad (1993-1999) UN مشاركة الرجل والمرأة في تغيُّر العمالة حسب الفئات العمرية، 1993-1999 امـرأة
    Pese a ese cambio de la fase de seguridad en ciertas localidades, ha habido graves acontecimientos negativos que afectan a la seguridad del personal de la UNAMID y del personal de los organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales en Darfur. UN وعلى الرغم من هذا التغير الذي طرأ على الحالة الأمنية في أماكن معينة، حدثت تطورات سلبية خطيرة تؤثر على أمن وسلامة موظفي العملية المختلطة وموظفي وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في دارفور.
    De esta manera, la Marina de los Estados Unidos obligó a los medios de información a reconocer su culpabilidad a cambio de la liberación de los periodistas. UN وهكذا أجبرت القوات البحرية وسائط الإعلام على الاعتراف بالخطأ مقابل إطلاق سراح الصحفيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد