ويكيبيديا

    "cambio de las actitudes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تغيير المواقف
        
    • تغيير في المواقف
        
    • تغيير مواقف
        
    • تغير في المواقف
        
    • تغير المواقف
        
    • تغييرات في المواقف
        
    • التغيير في المواقف
        
    El objetivo principal de esas actividades era trascender la simple enseñanza de los hechos y centrarse en el cambio de las actitudes y conductas. UN والهدف اﻷول من هذه اﻷنشطة يتجاوز مجرد تدريس الحقائق إلى التركيز على تغيير المواقف والسلوك.
    Novena directriz - El cambio de las actitudes discriminatorias mediante la educación, la formación y los medios de comunición UN المبدأ التوجيهي ٩: تغيير المواقف التمييزية بواسطة التعليم والتدريب ووسائط اﻹعلام
    Esto facilita el cambio de las actitudes y los estereotipos reprobables en cuestiones de género. UN وهذا يساعد على تغيير المواقف والصور المقولبة الخاطئة فيما يتعلق بأمور الجنسين.
    79. Se exhorta a los gobiernos a reconocer y respaldar el papel importante y complementario que la sociedad civil en el plano nacional puede desempeñar en el cambio de las actitudes y acciones para seguir ejecutando el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN ٩٧ - وتشجع الحكومات على إدراك ودعم الدور الهام والتكميلي الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني على الصعيد الوطني صوب إحداث تغيير في المواقف واﻷفعال تعزيزا لتنفيذ برنامج العمل.
    Para ello quizá sea necesaria una iniciativa fundamental dirigida al cambio de las actitudes de los hombres y los niños mediante programas educativos intensivos y de amplio alcance. UN وقد يتطلب ذلك مبادرة رئيسية تهدف إلى تغيير مواقف الرجال والفتيان من خلال البرامج التربوية المكثفة والواسعة النطاق.
    Algunos se centraron en el cambio de las actitudes y el desarrollo de estrategias para contrarrestar el problema; otros centraron su interés en los medios de comunicación. UN وركز بعض هذه المشاريع على تغيير المواقف ووضع الاستراتيجيات للتغلب على المشكلة، بينما ركز البعض الآخر على وسائط الإعلام.
    Se trata de un cambio de las actitudes y las creencias, y se espera que en el marco del Plan de Acción todas las partes interesadas hagan frente al problema. UN فالمسألة تقتضي تغيير المواقف والمعتقدات، ومن المتوقع أن تتصدى خطة العمل لهذه المسائل بإشراك جميع الأطراف المعنية.
    En esta perspectiva el Gobierno debe proseguir sus esfuerzos en estrecha cooperación con los dirigentes comunitarios y las organizaciones no gubernamentales, con miras a promover el cambio de las actitudes negativas persistentes hacia los niños pertenecientes a los grupos más vulnerables. UN ومن هذا المنظور يجب أن تواصل الحكومة جهودها بتعاون وثيق مع قادة المجتمعات المحلية ومع المنظمات غير الحكومية بغية تشجيع تغيير المواقف السلبية المستمرة تجاه اﻷطفال الذين ينتمون الى أضعف الفئات.
    El Gobierno debería fomentar un diálogo social a escala nacional que promueva la igualdad entre la mujer y el hombre, así como una campaña pública amplia que permita un cambio de las actitudes tradicionales. UN فالحكومة ينبغي أن تشجع على قيام حوار اجتماعي على نطاق البلد بأكمله يناصر المساواة بين المرأة والرجل، وحملة عامة شاملة ترمي إلى تغيير المواقف التقليدية.
    El Gobierno debería fomentar un diálogo social a escala nacional que promueva la igualdad entre la mujer y el hombre, así como una campaña pública amplia que permita un cambio de las actitudes tradicionales. UN فالحكومة ينبغي أن تشجع على قيام حوار اجتماعي على نطاق البلد بأكمله يناصر المساواة بين المرأة والرجل، وحملة عامة شاملة ترمي إلى تغيير المواقف التقليدية.
    Finalmente, en la evaluación se advertía de que las actividades de información y promoción sobre la violencia por motivos de género debían centrarse en un cambio de las actitudes, los valores y las conductas. UN وأخيرا، نبه التقييم إلى ضرورة التركيز في أنشطة الإعلام والتوعية المتعلقة بالعنف القائم على أساس نوع الجنس على تغيير المواقف والقيم والسلوك.
    En Nueva Zelandia, se considera que los programas intensivos de educación en materia de derechos humanos, discriminación, género y sexualidad son muy útiles para promover un cambio de las actitudes que exponen a situaciones de riesgo a los jóvenes transgéneros. UN وفي نيوزيلندا، تُعتبر برامج التثقيف المكثف في مجالات حقوق الإنسان والتمييز ونوع الجنس والنشاط الجنسي، مفيدة للتشجيع على تغيير المواقف التي تُعرض الشبان الحاملين لصفات الجنس الآخر للخطر.
    El plan, que tiene forma preliminar, hace hincapié en la educación y el cambio de las actitudes sociales, que está vinculado con todos los niveles de educación y los medios de información. UN وتركز الخطة، وهي الآن في شكلها الأولي، تركيزا كبيرا على التعليم وعلى تغيير المواقف الاجتماعية التي ترتبط بكل مستويات التعليم وبوسائط الإعلام.
    El logro de la igualdad de género y del respeto por la mujer depende del cambio de las actitudes culturales. UN 62 - وقال إن تحقيق المساواة بين الجنسين واحترام المرأة يتوقفان على تغيير المواقف الثقافية.
    La actividad de consolidación de la paz no se refiere únicamente a la infraestructura física, sino que constituye un proceso de transformación que requiere un cambio de las actitudes sobre la forma de gestionar los conflictos. UN 54 - وبناء السلام ليس مجرد " عملية بناء مادية " : فهو عملية تنطوي على تغيير المواقف حول كيفية التعامل مع النـزاعات.
    La Comisión reconoce que los hombres y los niños pueden lograr un cambio de las actitudes, las relaciones, el acceso a los recursos y la adopción de decisiones que son fundamentales para promover la igualdad entre los géneros y el pleno disfrute de todos los derechos humanos por parte de la mujer. UN وتسلم اللجنة بقدرة الرجال والفتيان على إحداث تغيير في المواقف والعلاقات وإمكانية الحصول على الموارد واتخاذ القرارات، وهي أمور أساسية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
    La Comisión reconoce que los hombres y los niños pueden lograr un cambio de las actitudes, las relaciones, el acceso a los recursos y la adopción de decisiones que son fundamentales para promover la igualdad entre los géneros y el pleno disfrute de todos los derechos humanos por parte de la mujer. UN وتسلم اللجنة بقدرة الرجال والفتيان على إحداث تغيير في المواقف والعلاقات وإمكانية الحصول على الموارد واتخاذ القرارات، وهي أمور أساسية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
    La cuestión del cambio de las actitudes de la sociedad ante la mujer será parte integrante del proyecto. UN وسوف يكون تغيير مواقف المجتمع تجاه المرأة عنصرا جوهريا في هذا المشروع.
    Esta institución también inició un " Proyecto de cambio de las actitudes masculinas " para contrarrestar las creencias y los mitos que frecuentemente determinan la violencia basada en el género. UN وقدمت هذه المؤسسة " مشروع تغيير مواقف الذكور " لمواجهة المعتقدات والخرافات التي تؤدي إلى العنف القائم على نوع الجنس، في كثير من الأحيان.
    Si bien la mejora del ambiente general de la Organización es más difícil de estimar, se observa un cambio de las actitudes con la consiguiente mejora del entorno laboral de todos los funcionarios, tanto hombres como mujeres. UN وفي حين أن قياس التحسينات التي طرأت على مناخ المنظمة أقل سهولة، فقد حدث تغير في المواقف مما أدى إلى تحسين بيئة العمل بالنسبة لجميع الموظفين، رجالا ونساء.
    El cambio de las actitudes y planteamientos ha contribuido a que las administraciones públicas, como las aduaneras, las portuarias y los ferrocarriles, estén mejor orientadas a la prestación de servicios, creando así un entorno más apropiado para las operaciones de transporte de tránsito. UN وساعد تغير المواقف والأفكار على جعل بعض الدوائر العامة مثل الجمارك والموانئ والسكك الحديدية تركّز تركيزاً أشد على الخدمات كما هيّأ بيئة أفضل لعمليات النقل العابر.
    En este sentido, instó a mecanismos como el Marco Integrado mejorado y el programa " Ayuda para el Comercio " de la OMC a que abordasen de manera más coherente las limitaciones de la capacidad de oferta y de la producción y ayudasen a los PMA a reducir su atraso en materia de desarrollo de los recursos humanos a fin de impulsar las transformaciones económicas necesarias mediante un cambio de las actitudes. UN وفي هذا الصدد. حث آليات مثل الإطار المتكامل المعزّز والمعونة من أجل التجارة تحت رعاية منظمة التجارة العالمية على التعامل باتساق أكبر مع القيود المفروضة على قدرات التوريد والإنتاج، ومساعدة أقل البلدان نمواً على رأب الصدع في تنمية الموارد البشرية لكي تتصدر التحولات الاقتصادية من خلال إحداث تغييرات في المواقف.
    Una de las principales prioridades de la nueva etapa de la estrategia es el cambio de las actitudes existentes en relación con los papeles atribuidos a los géneros en la familia, el trabajo, la política y la vida social. UN وإن التغيير في المواقف الحالية المتعلقة بأدوار الجنسين ضمن الأسرة وفي العمل وفي السياسة والحياة الاجتماعية هو أحد الأولويات الرئيسية للمرحلة الجديدة من الاستراتيجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد