ويكيبيديا

    "cambio fundamental en las circunstancias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تغير أساسي في الظروف
        
    • تغير جوهري في الظروف
        
    • التغير الأساسي للظروف
        
    • تغيير أساسي في الظروف
        
    Es más, incluso la posible alegación de un cambio fundamental en las circunstancias podría hacer su aparición. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يدعى حدوث تغير أساسي في الظروف.
    iii) La medida en que se ha producido un cambio fundamental en las circunstancias. UN `3` مدى حدوث تغير أساسي في الظروف.
    Incluso aunque un Estado parte no pueda o no quiera dar por terminado un tratado, temporal o definitivamente, debido a la aparición de dicho conflicto, le queda la posibilidad de invocar otros motivos, por ejemplo, la imposibilidad de cumplimiento o un cambio fundamental en las circunstancias. UN وحتى إن كانت دولة طرف غير قادرة على إنهاء معاهدة، أو غير راغبة في ذلك، مؤقتاً أو نهائياً، بسبب نشوب هذا النزاع، يبقى أمامها إمكانية التذرع بدوافع أخرى، كاستحالة التنفيذ أو حدوث تغير أساسي في الظروف.
    Un Estado puede modificar, suspender o revocar un acto unilateralmente y ese derecho no debería quedar supeditado a factores tales como si el acto preveía la posibilidad de una variación o si había habido algún cambio fundamental en las circunstancias. UN إذ يمكن للدولة أن تقوم منفردة بتعديل فعل ما أو تعليقه أو إبطاله، وهذا الحق ينبغي ألا يكون مشروطا بعوامل من قبيل ما إذا كان الفعل يكفل إمكانية التغير أو ما إذا كان قد حدث تغير جوهري في الظروف.
    No albergamos ninguna ilusión: los progresos hacia la materialización de esa visión no podrán lograrse si no se produce un cambio fundamental en las circunstancias regionales e, igualmente importante, si no se logra un cambio significativo en la actitud de los Estados de la región para con Israel. UN ونحن لا نتعلق بالأوهام: لا يمكن إحراز تقدم نحو تحقيق تلك الرؤية بدون تغير جوهري في الظروف الإقليمية وبدون حدوث تحول مهم، على الأقل، في موقف دول المنطقة تجاه إسرائيل.
    Por ejemplo, algunos ejemplos de práctica reciente de los Estados que se han citado se refieren, en su mayor parte, a los efectos de un cambio fundamental en las circunstancias o a la imposibilidad subsiguiente de cumplimiento y, por lo tanto, no resultan pertinentes. UN وعلى سبيل المثال، يشير بعض الممارسة الحديثة للدول، في معظمه، إلى أثر التغير الأساسي للظروف أو إلى الاستحالة العارضة للوفاء، مما يجعلها غير ذات صلة بالموضوع.
    d) Si se ha producido un cambio fundamental en las circunstancias que motivaron dicho acto (rebus sic stantibus) que haga imposible su cumplimiento. UN (4) إذا طرأ تغير أساسي في الظروف التي أدت إلى صدور هذا العمل (مبدأ بقاء الظروف على حالها) مما يتعذر معه الوفاء به؛
    d) Si se ha producido un cambio fundamental en las circunstancias que motivaron dicho acto (rebus sic stantibus) que haga imposible su cumplimiento; UN (د) إذا طرأ تغير أساسي في الظروف التي أدت إلى صدور هذا العمل (مبدأ بقاء الظروف على حالها) مما يتعذر معه الوفاء به؛
    A menudo sucedía que los ejemplos de práctica reciente de los Estados que se citaba a veces se referían, en su mayor parte, a las diferentes cuestiones relacionadas con los efectos de un cambio fundamental en las circunstancias o la imposibilidad subsiguiente de cumplimiento del tratado, y por lo tanto no eran pertinentes. UN وفي كثير من الحالات تشير معظم ممارسات الدول الحديثة، التي يرد ذكرها في بعض الأحيان، إلى مختلف المسائل المتعلقة بآثار حدوث تغير أساسي في الظروف أو باستحالة أداء المعاهدة العارضة وليست لها صلة بالموضوع بالتالي.
    En cuanto a las condiciones necesarias para la modificación o el retiro de una obligación internacional contraída por un Estado, era dudoso que tuviese justificación hacer una analogía directa con los tratados en relación, por ejemplo, con el umbral para la aplicación de la norma de un cambio fundamental en las circunstancias como causal para poner término a una obligación. UN أما فيما يتعلق بالشروط اللازمة لتعديل أو سحب التزام انفرادي أخذته الدولة على عاتقها، فمن المشكوك فيه ما إذا كان يمكن تبرير القياس المباشر على المعاهدات - فيما يتعلق مثلا " بالحد الأدنى " اللازم لأعمال قاعدة إنهاء الالتزام بسبب تغير أساسي في الظروف.
    c) La medida en que se ha producido un cambio fundamental en las circunstancias. UN (ج) مدى حدوث تغير أساسي في الظروف.
    El apartado a) del párrafo 2 del artículo 62 de la Convención de Viena dispone que un cambio fundamental en las circunstancias no podrá alegarse como causa para dar por terminado un tratado o retirarse de él si el tratado establece una frontera. UN فالفقرة 2(أ) من المادة 62 من اتفاقية فيينا تنص على أنه لا يجوز الاحتجاج بحدوث تغير أساسي في الظروف كسبب لإنهاء معاهدة أو الانسحاب منها إذا كانت المعاهدة تقرر حدوداً.
    " 53. Para que pueda contemplarse el cese o la suspensión de un acuerdo debido a un cambio fundamental en las circunstancias, el derecho consuetudinario internacional, tal como aparece codificado en el apartado 1 del artículo 62 de la Convención de Viena, establece dos requisitos. UN " 53 - يضع القانون الدولي العرفي، على نحو ما تنص عليه المادة 62 (1) من اتفاقية فيينا، شرطين لكي يصبح من الممكن النظر في إنهاء أو تعليق اتفاق بسبب حدوث تغير أساسي في الظروف.
    El artículo 62, párrafo 2 a) de la Convención de Viena de 1969 dispone que un cambio fundamental en las circunstancias no podrá alegarse como causa para dar por terminado un tratado o retirarse de él si el tratado establece una frontera. UN فالفقرة 2(أ) من المادة 62 من اتفاقية فيينا لعام 1969 تنص على أنه لا يجوز الاحتجاج بحدوث تغير أساسي في الظروف كسبب لإنهاء معاهدة أو الانسحاب منها إذا كانت المعاهدة تقرر حدوداً.
    Estas situaciones son semejantes a las que se plantean cuando, por causa de imposibilidad temporal de cumplimiento o de un cambio fundamental en las circunstancias, los tratados se dan por terminados o se suspende su aplicación (artículos 61 y 62 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969). UN ولا تختلف هذه الحالات عن تلك التي تُنهى فيها المعاهدات أو يُوقف تنفيذها، بسبب استحالة مؤقتة لتنفيذها أو حدوث تغير أساسي في الظروف (المادتان 61 و62 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969).
    El presente proyecto de artículos se entenderá sin perjuicio de la terminación, el retiro o la suspensión de la aplicación de tratados como consecuencia, entre otras causas: a) de una violación grave; b) de la imposibilidad subsiguiente de cumplimiento; o c) de un cambio fundamental en las circunstancias. UN لا تُخل مشاريع المواد هذه بإنهاء المعاهدات أو بالانسحاب منها أو تعليقها نتيجة أمور منها ما يلي: (أ) حدوث خرق مادي؛ أو (ب) نشوء حالة يستحيل معها تنفيذ المعاهدة؛ أو (ج) حدوث تغير جوهري في الظروف.
    Los presentes artículos se entenderán sin perjuicio de la terminación, el retiro o la suspensión de la aplicación de tratados como consecuencia, entre otras causas: a) de una violación grave; b) de la imposibilidad subsiguiente de cumplimiento; o c) de un cambio fundamental en las circunstancias. UN لا تخل هذه المواد بإنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها نتيجة أمور منها: (أ) حدوث خرق مادي؛ (ب) أو نشوء حالة يستحيل معها تنفيذ المعاهدة؛ (ج) أو حدوث تغير جوهري في الظروف.
    También es necesario definir las expresiones " violación grave " y " cambio fundamental en las circunstancias " que se emplean en los incisos a) y c) del proyecto de artículo 18. UN 29 - وأردف يقول إنه من الضروري أيضا صياغة تعريف لعبارتي " خرق مادي " و " تغير جوهري في الظروف " المستعملتين في الفقرتين (أ) و (ج) من مشروع المادة 18.
    Los presentes artículos se entenderán sin perjuicio de la terminación, el retiro o la suspensión de la aplicación de tratados como consecuencia, entre otras causas: a) de una violación grave; b) de la imposibilidad subsiguiente de cumplimiento; o c) de un cambio fundamental en las circunstancias. UN لا تخل هذه المواد بإنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها نتيجة أمور منها: (أ) حدوث خرق مادي؛ (ب) أو نشوء حالة يستحيل معها تنفيذ المعاهدة؛ (ج) أو حدوث تغير جوهري في الظروف.
    En el curso de las actuaciones, Hungría presentó varios argumentos en apoyo de la licitud de su acción, incluida la imposibilidad de aplicar el Tratado de 1977 (debido en parte a los imperativos ecológicos), un cambio fundamental en las circunstancias (debido en parte a los avances del conocimiento ecológico) y el desarrollo de nuevas normas y prescripciones en el derecho ambiental internacional. UN وأثناء سير الدعوى، قدمت هنغاريا عددا من الحجج دعما لقانونية إجراءاتها، بما في ذلك نشوء حالة يستحيل معها تنفيذ معاهدة عام 1977 (بسبب الضرورات البيئية جزئيا) وحدوث تغير جوهري في الظروف (بسبب التقدم المحرز في المعارف البيئية جزئيا) ووضع قواعد ومعايير جديدة في القانون البيئي الدولي.
    Así, algunos ejemplos de práctica reciente de los Estados se refieren, en su mayor parte, a los efectos de un cambio fundamental en las circunstancias o a la imposibilidad subsiguiente de cumplimiento y, por lo tanto, no resultan pertinentes. UN وعلى سبيل المثال، تشير بعض الممارسات الحديثة للدول، في معظمها، إلى أثر التغير الأساسي للظروف أو إلى الاستحالة العارضة للأداء، مما يجعلها غير ذات صلة بالموضوع.
    Los progresos en pro del logro de esa visión no pueden hacerse sin un cambio fundamental en las circunstancias regionales, y mucho menos sin una transformación significativa de la actitud de los Estados de la región hacia Israel. UN فلا يمكن التقدم صوب تحقيق تلك الرؤية بدون تغيير أساسي في الظروف الإقليمية، وليس أقل الأمور أهمية، بدون تحول كبير في موقف دول المنطقة إزاء إسرائيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد