ويكيبيديا

    "cambio hacia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التحول إلى
        
    • التحول نحو
        
    • التحول صوب
        
    • بالتحول نحو
        
    • للتحول إلى
        
    • التحرك نحو
        
    • تحول نحو
        
    • للتحول نحو
        
    • بالتحول صوب تحقيق
        
    • انتقال إلى
        
    • المضي صوب
        
    • الانتقال نحو
        
    • التحوُّل نحو
        
    • بالتحول إلى
        
    • التغيير نحو
        
    En los Estados Unidos, el cambio hacia el gas natural, más limpio y más barato, redujo efectivamente la demanda interna de carbón térmico. UN وفي الولايات المتحدة، تسبب التحول إلى الغاز الطبيعي الأنظف والأقل تكلفة إلى خفض فعلي في الطلب المحلي على الفحم الحراري.
    En los dos últimos decenios, el cambio hacia una perspectiva basada en los derechos humanos ha contado con un respaldo autorizado a nivel de las Naciones Unidas. UN وقد اعتُمد رسمياً على مستوى الأمم المتحدة خلال العقدين الماضيين التحول إلى المنظور القائم على حقوق الإنسان.
    En los próximos seis años se fortalecerán las alianzas con el sector privado, en el contexto de un cambio hacia el crecimiento basado en las inversiones. UN وسيجري في السنوات الست القادمة تدعيم الشراكات مع القطاع الخاص في سياق التحول نحو نمو تقوده الاستثمارات.
    2. Este cambio hacia una perspectiva de género ha sido un importante paso al frente. UN ٢ - وهذا التحول نحو منظور يتعلق بنوع الجنس يمثل خطوة هامة إلى اﻷمام.
    El futuro avizora un cambio hacia la atención de los pacientes externos, la atención en el hogar, el aumento del interés por las iniciativas de las comunidades y una actitud más crítica hacia la utilización de las nuevas tecnologías. UN ومن المنتظر مستقبلاً التحول صوب العناية بالمرضى الخارجيين، والرعاية المنزلية، وزيادة التشديد على المبادرات المجتمعية، واتخاذ موقف أكثر انتقاداً إزاء استخدام التكنولوجيات الجديدة.
    La política de subsidios estimula el proceso de cambio hacia una sociedad en que haya igualdad de oportunidades para mujeres y hombres. UN وسياسة تقديم المنح تحفز عملية التحول إلى مجتمع يتضمن تكافؤ الفرص لدى النساء والرجال.
    Algunas delegaciones subrayaron que se debería desvincular el cambio hacia la programación conjunta del proceso más amplio de reforma de las Naciones Unidas. UN وشددت بعض الوفود على أنه ينبغي عدم الخلط بين التحول إلى البرمجة المشتركة وعملية إصلاح الأمم المتحدة الأعم.
    :: Incrementar la remuneración para misiones " difíciles " en las fuerzas de policía, incluido un cambio hacia un enfoque transparente y detallado respecto de pagos incentivados. UN :: زيادة الرواتب للمهام ' ' الساخنة``داخل قوة الشرطة، بما في ذلك التحول إلى تبني نهج شفاف وشامل لمنح الحوافز.
    La creación de empleo es fundamental, lo mismo que el establecimiento y la expansión de un mínimo de protección social que facilite el cambio hacia economías ecológicas. UN وشدد على أهمية خلق فرص عمل وعلى إنشاء أرضية للحماية الاجتماعية والتوسع فيها من أجل تيسير التحول إلى الاقتصادات الخضر.
    El marco de financiación multianual había brindado al FNUAP una oportunidad singular para acelerar el proceso de cambio hacia un enfoque basado en los resultados que ya estaba en marcha. UN وبالنسبة لصندوق السكان، فإن إطار التمويل المتعدد السنوات أتاح فرصة ممتازة للإسراع في التحول نحو نهج متبع حاليا يرتكز على النتائج.
    El marco de financiación multianual había brindado al FNUAP una oportunidad singular para acelerar el proceso de cambio hacia un enfoque basado en los resultados que ya estaba en marcha. UN وبالنسبة لصندوق السكان، فإن إطار التمويل المتعدد السنوات أتاح فرصة ممتازة للإسراع في التحول نحو نهج متبع حاليا يرتكز على النتائج.
    Mejorar la calidad de la educación y los programas de estudio contribuirá a sostener las políticas económicas que impulsan un cambio hacia actividades de producción de mayor rendimiento. UN ومن شأن النهوض بجودة التعليم ومناهج التدريس أن يساعدا في دعم السياسات الاقتصادية التي تحفز التحول نحو أنشطة ذات إنتاجية أعلى.
    Era igualmente fundamental acelerar el cambio hacia pautas sostenibles de consumo y producción, según se acordó en la Cumbre Mundial. UN كما أن من الأهمية بمكان أن يتم العمل على تسريع التحول صوب أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة على نحو ما تم الاتفاق عليه في مؤتمر القمة العالمي.
    Mesa redonda 1: elaboración de programas y un marco para acelerar el cambio hacia modalidades de consumo y producción sostenibles UN اجتماع المائدة المستديرة 1: وضع برامج وإطار عمل للإسراع بالتحول نحو الاستهلاك والإنتاج المستدامين
    Se propuso como modelo para el tipo de esfuerzo de transformación necesario para lograr el cambio hacia la economía con menos emisiones de carbono el método que aplica la India respecto de la autosuficiencia en la agricultura. UN وعرض النهج الهندي للاكتفاء الذاتي في الزراعة كنموذج لنوع الجهود التحويلية اللازمة للتحول إلى الاقتصاد منخفض الكربون.
    Por consiguiente, además del cambio hacia opciones que propicien el aumento de las reservas, sigue siendo indispensable el establecimiento del diálogo político y la cooperación, con miras a alcanzar un crecimiento mundial más equilibrado y sostenible. UN لذا، فإنه إلى جانب التحرك نحو المزيد من الخيارات بالنسبة للاحتياطي، يظل حوار السياسات والتعاون من أجل تحقيق نمو اقتصادي عالمي أكثر توازنا واستدامة أمرا لا غنى عنه.
    Su delegación apoya el cambio hacia la toma de conciencia sobre la situación especial de la mujer y los esfuerzos de los organismos de las Naciones Unidas por incluir consideraciones relativas a la situación especial de la mujer en los programas generales de desarrollo. UN وأعربت عن تأييد وفد بلدها ﻹحداث تحول نحو التوعية بشأن المرأة، وللجهود التي تبذلها وكالات اﻷمم المتحدة ﻹدخال المرأة في صلب جميع برامج التنمية.
    59. Cambiar la forma en que se calculan los costos y los beneficios a largo plazo de las inversiones permitiría crear un terreno neutral para las opciones sostenibles en apoyo de un cambio hacia el crecimiento económico ecológicamente sostenible. UN 59 - وسيوفر تغيير كيفية حساب تكاليف وفوائد الاستثمارات على المدى الطويل فرصة لإيجاد مناخ من المنافسة العادلة أمام الخيارات المستدامة دعماً للتحول نحو نمو اقتصادي مستدام بيئياً.
    Alentar y promover la elaboración de un conjunto de programas de 10 años de duración para acelerar el cambio hacia modalidades de consumo y la producción sostenibles. UN تشجيع وتعزيز وضع إطار برامج عمل لعشر سنوات من أجل الإسراع بالتحول صوب تحقيق الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    a) En muchos de los conjuntos de medidas de recuperación y estímulo económico ya se está teniendo en cuenta un cambio hacia una economía ecológica. UN (أ) هناك كثير من مبادرات الإنعاش الاقتصادي ومجموعات من الحوافز موجهة بالفعل لإحداث انتقال إلى الاقتصاد الأخضر.
    El cambio hacia un nuevo acuerdo ecológico y una economía ecológica ofrece la oportunidad de integrar mejor los regímenes existentes económicos y ambientales; UN إن المضي صوب برنامج أخضر جديد، واقتصاد أخضر يتيح الفرصة لإدماج النظم الاقتصادية والبيئية الحالية على نحو أفضل؛
    Quisiera recalcar la importancia que tiene esto para los países en desarrollo, si ellos aspiran a evitar la marginación completa y total mediante un cambio hacia una economía fundamentada en el conocimiento. UN وأود أن أؤكد أهمية هذا لو أخلت البلدان النامية في تجنب التهميش الكامل واﻹجمالي من الانتقال نحو اقتصاد قائم على المعرفة.
    Objetivo de la Organización: Aumentar la capacidad de los países en desarrollo escogidos de cumplir las políticas sobre consumo y producción sostenibles a nivel nacional, acelerando el cambio hacia unos modos de consumo y producción sostenibles UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة البلدان النامية المستهدفة على تنفيذ سياسات الاستهلاك والإنتاج المستدامين على الصعيد الوطني، بما يُسرِّع التحوُّل نحو أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامين
    También acoge con satisfacción el cambio hacia la presupuestación basada en los resultados. UN كما يرحّب بالتحول إلى الميزنة القائمة على النتائج.
    Sin embargo su experiencia señala el camino del cambio hacia la búsqueda cualitativa de la excelencia. UN ومع هذا فإن تجربتها ترسم طريق التغيير نحو البحث عن الجودة النوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد