Los cambios climáticos también serán un problema grave en el próximo siglo. | UN | وسيظل تغير المناخ واحدا من أكبر التحديات في القرن المقبل. |
Algunas Partes señalaron que el crecimiento demográfico y la urbanización afectarían más al suministro y demanda de agua que los cambios climáticos. | UN | وأشارت بعض الأطراف إلى أن نمو السكان والتحضر سيؤثران على العرض والطلب المتصلين بالمياه أكثر من تأثير تغير المناخ. |
Estamos trabajando para asegurarnos de que todas las naciones cumplan sus compromisos contraídos en virtud de la Convención sobre los cambios climáticos. | UN | ونعمل من أجل التحقق من وفاء جميع الدول بالتزاماتها بموجب اتفاقية تغير المناخ العالمي. |
Tema 7 - Preguntas al Presidente del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre cambios climáticos | UN | البند ٧: أسئلة إلــى رئيس فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ |
Grupo Intergubernamental de Expertos sobre cambios climáticos | UN | الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ |
Sus capas cuentan la historia de los diversos cambios climáticos que ha experimentado la Tierra y han capturado y conservado niveles históricos y actua-les de contaminación. | UN | فطبقاتها تروي قصة التغيرات المناخية العديدة التي شهدتها اﻷرض وتسجل المستويات التاريخية والراهنة للتلوث. |
Estamos ahora en el proceso de unirnos a la trama de la Convención General sobre los cambios climáticos y otros problemas ambientales. | UN | ونحن نعمل اﻵن على الانضمام الى الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ واتفاقات بيئة أخرى. |
El estudio de los efectos de los cambios climáticos y la adaptación a las repercusiones de dichos cambios son también objetivos centrales de la Convención Marco sobre el Cambio Climático. | UN | ودراسة آثار تغير المناخ والتكيف مع تلك اﻵثار هما أيضا هدفان أساسيان للاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
Los cambios climáticos y la variabilidad climática, que quizá compartan un vínculo causal con la desertificación, pueden haber sido factores que contribuyeron a ello. | UN | ومن الجائز أن تغير المناخ وتقلبه، اللذين قد تكون لهما صلة سببية بالتصحر، كانا من العوامل المساعدة. |
Los cambios climáticos, la variabilidad del clima y el aumento del nivel del mar son motivo de grave preocupación. | UN | ويعد تغير المناخ وتقلباته وارتفاع منسوب سطح البحر من القضايا المثيرة للاهتمام البالغ. |
La frecuencia e intensidad cada vez mayores de las tormentas que los cambios climáticos pueden ocasionar también tienen efectos profundos sobre la economía y el medio ambiente de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | كما أن ما قد ينشأ عن تغير المناخ من تزايد في تواتر العواصف وحدتها ستكون له أيضا آثار بالغة سواء على اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية أو على بيئتها. |
Los cambios climáticos, la variabilidad del clima y el aumento del nivel del mar son motivo de grave preocupación. | UN | ويعد تغير المناخ وتقلباته وارتفاع منسوب سطح البحر من القضايا المثيرة للاهتمام البالغ. |
Con los cambios climáticos aumenta el riesgo de la intrusión de agua salina en las aguas subterráneas. | UN | ومع تغير المناخ تزداد خطورة تسرب المياه المالحة إلى طبقة المياه الجوفية. |
Grupo Intergubernamental de Expertos sobre cambios climáticos | UN | الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ |
Grupo Intergubernamental de Expertos sobre cambios climáticos (IPCC) | UN | الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ |
A. Informe del Presidente del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre cambios climáticos | UN | ألف - تقريــر رئيس الفريــق الحكومي الدولــي المعني بتغير المناخ |
Grupo Intergubernamental de Expertos sobre cambios climáticos (IPCC) | UN | الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ |
ii) Vigilar y estudiar los cambios climáticos y el aumento del nivel del mar y recopilar datos al respecto. | UN | ' ٢ ' رصد ومسح وجمع البيانات المتعلقة بتغير المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر. |
Nuestra supervivencia física se verá afectada si no se toman medidas inmediatas para abordar el problema de los cambios climáticos en nuestro mundo. | UN | ويمكن أن يتأثر بقاؤنا المادي اذا لم تتخذ اجراءات فورية لمعالجة مشكلة التغيرات المناخية في عالمنا. |
Se prevé que los cambios climáticos se acelerarán considerablemente durante los decenios posteriores a 2025. | UN | ويُتنبأ بأن آثار التغير المناخي ستقوى بصورة متزايدة خلال العقود التالية لسنة ٢٠٢٥. |
Los ecosistemas de montaña eran complejos, frágiles, únicos en su geomorfología y muy sensibles a los cambios climáticos mundiales. | UN | والنظم الايكولوجية الجبلية نظم معقدة وهشة وفريدة من الناحية الجيومورفولوجية، وهي شديدة الحساسية لتغير المناخ العالمي. |
Por consiguiente, para el desarrollo del resto del mundo los cambios climáticos y el aumento del nivel del mar pueden ser sin duda alguna decisivos. | UN | ولذلك فإنه من المرجح أن تكون ﻷهمية تغيرات المناخ وارتفاع مستوى البحر بالنسبة للتنمية في سائر أنحاء العالم أثر حاسم. |
El tema del curso práctico fue la interrelación de la contaminación de sustancias acuáticas tóxicas y los cambios climáticos. | UN | وكان موضوع حلقة العمل التفاعل بين تلوث المياه بالمواد السمية وتغير المناخ. |
La detección y atribución del cambio climático impone la necesidad de determinar los cambios climáticos estadísticamente importantes en contraposición con la variabilidad natural y de determinar a su vez las causas de esos cambios. | UN | ويتطلب الكشف عن تغير المناخ وتمييزه تحديد تغيرات مناخية هامة احصائياً في ضوء التغيرات الطبيعية وأسبابها على التوالي. |
La misma importancia tienen los temas relacionados con el medio ambiente, entre los cuales los más importantes son los relativos a los cambios climáticos. | UN | والمسائل البيئية ذات أهمية مماثلة، وأهمها المسائل المتصلة بتغيرات المناخ. |
África es especialmente vulnerable a las consecuencias del cambio climático, puesto que muchos de nosotros vivimos al límite e incluso los cambios climáticos más imperceptibles pueden significar la diferencia entre una alimentación suficiente y la hambruna, la supervivencia y la muerte. | UN | وإن أفريقيا ضعيفة بصورة خاصة إزاء آثار تغير المناخ: فكثيرون جدا منا يعيشون على الهامش حيث أدنى تغير في المناخ قد يعني الفرق بين الغذاء الكافي والمجاعة، والحياة والموت. |
Las observaciones y las bases de datos sobre el clima ayudan a los científicos a comprender mejor los cambios climáticos en Letonia y el mundo. | UN | والملاحظات وقواعد البيانات المناخية تساعد العلماء على الفهم اﻷفضل للتغيرات المناخية في لاتفيا وعبر أنحاء العالم. |
Los Estados europeos no han escapado a los cambios climáticos. | UN | ولم تظل الدول الأوروبية بمنأى عن أن تمسها التغييرات المناخية. |
Los cambios climáticos muy posiblemente también tengan efectos muy perjudiciales para las poblaciones de peces en el mundo. | UN | ومن المرجح أن تكون لتغيرات المناخ آثار سلبية ملموسة على الأرصدة السمكية في العالم. |
Por lo tanto, es indispensable contar con investigaciones sobre aspectos tales como los cambios climáticos y los desastres naturales. | UN | ومن ثم فالبحث ضروري في هذه المجالات نظرا للتغير المناخي والكوارث الطبيعية. |
Los cambios climáticos afectan al mundo entero. | UN | وإن تغيير المناخ سيضر بالكرة اﻷرضية بأسرها. |