En consecuencia, el Gobierno se ha comprometido a realizar cambios importantes, e incluso reformas constitucionales. | UN | وبناء على ذلك تعهدت الحكومة، بتنفيذ تغييرات هامة من بينها إجراء إصلاحات دستورية. |
No son los gobiernos por sí solos ni tampoco los pueblos indígenas por sí solos quienes pueden lograr cambios importantes. | UN | فلا الحكومات وحدها ولا الشعوب اﻷصلية وحدها يمكنها أن تحدث تغييرات هامة. |
Durante el período que se examina no se produjeron cambios importantes al respecto. | UN | فخلال الفترة قيد البحث، لم تحدث تغييرات كبيرة في هذا الصدد. |
En el pasado año hubo cambios importantes en su dotación de personal y en sus prácticas de trabajo. | UN | وفي السنة الفائتة، شهد القسم تغييرات كبيرة في صفوف موظفيه وفي أساليب العمل المتبعة فيه. |
Estos acontecimientos políticos reflejan cambios importantes en las fuerzas armadas de la región. | UN | وهذه التطورات السياسية تعكس تغيرات هامة داخل القوات المسلحة في المنطقة. |
Los cambios importantes introducidos en el texto se explican brevemente en notas finales. | UN | أما التغييرات الهامة المُراد إدخالها على النص فهي مشروحة بإيجاز في حواش موضوعة في نهاية النص. |
Si todo el mundo diera un dólar para mitigar la pobreza, podríamos observar cambios importantes. | UN | ولو أن كل شخص تبرع بدولار واحد للحد من الفقر، فسنرى تغييرات رئيسية. |
Tales elecciones originaron con frecuencia cambios importantes en el proceso y las estructuras políticas así como en los participantes en ellos. | UN | وكثيرا ما أسفرت هذه الانتخابات عن تغيرات كبيرة في العمليات والهياكل السياسية والمشاركين السياسيين. |
El Comité consideró que existen varias esferas en las que aún se deberán realizar cambios importantes para poder lograr una mejoría auténtica. | UN | ورأت اللجنة أنه يوجد عدد من المجالات ما زال يتعين إجراء تغييرات هامة فيها اذا كان لا بد من تحقيق تحسن حقيقي. |
Sin embargo, desde la publicación del primer informe anual, se han introducido cambios importantes en la estructura de la Oficina. | UN | إلا أنه قد أجريت تغييرات هامة في هيكل المكتب منذ صدور التقرير السنوي اﻷول. |
En esta esfera son deseables cambios importantes, los cuales pueden ser llevados a cabo sin modificar la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن المستحب إجراء تغييرات هامة في هذا الميدان، وهي التغييرات التي يمكن اجراؤها دون تغيير ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Se hizo hincapié en que el acceso de la mujer al poder exigiría cambios importantes en el papel y las responsabilidades del hombre, especialmente en la esfera de la reproducción. | UN | وكان هناك تشديد على أن تأهيل المرأة سيتطلب تغييرات كبيرة في أدوار الرجال ومسؤولياتهم، لاسيما في مجال الانجاب. |
A lo largo del año pasado seguimos siendo testigos de cambios importantes a escala mundial y regional que han tenido un efecto considerable en cada país y región. | UN | في العام الماضي، شهدنا بصورة مستمرة تغييرات كبيرة على المستويين العالمي واﻹقليمي، تركت أثرا كبيرا على كل بلد وكل إقليم. |
Desde la presentación de ese informe en 1990, no han ocurrido cambios importantes en la aplicación de los artículos 13 a 15. | UN | ولم تحدث منذ تقديم هذا التقرير في عام ٠٩٩١ أي تغييرات كبيرة فيما يتعلق بتطبيق المواد من ٣١ إلى ٥١ من العهد. |
Desde la celebración del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme han ocurrido cambios importantes en la situación internacional. | UN | حدثت تغيرات هامة في الحالة الدولية بعد دورة الجمعية العامة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح. |
Antes de entrar en detalle sobre los resultados de mis consultas de este año, quisiera hacer algunas observaciones generales que reflejan algunos cambios importantes de posición de las delegaciones en comparación con mis conclusiones del año pasado. | UN | وقبل أن أخوض في التفاصيل بخصوص نتائج مشاورات هذا العام أود أن أبدي بعض الملاحظات العامة التي تعكس بعض التغييرات الهامة في مواقف الوفود مقارنة بالنتائج التي توصلت إليها في العام الماضي. |
En una breve declaración, el Sr. Iosefa informó a la Misión de que Tokelau atravesaba por un período sumamente interesante en el que estaban ocurriendo muchos cambios importantes. | UN | وأدلى السيد يوسيفا ببيان موجز أخبر فيه البعثة بأن توكيلاو تمر بفقرة مثيرة تحدث فيها تغييرات رئيسية. |
Hemos sido testigos de cambios importantes en la aplicación de las recomendaciones de un grupo semejante, presidido por el Embajador Brahimi, sobre la reforma de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | لقد شهدنا تغيرات كبيرة تحققت في تنفيذ التوصيات لفريق مماثل، ترأسه السفير الإبراهيمي، حول إصلاح حفظ السلام. |
De los 22 gobiernos que consideraban deseable introducir cambios, solamente seis querían cambios importantes. | UN | ومن بين ٢٢ من الحكومات التي ارتأت أن من المستصوب إجراء تغييرات، أعربت ست فقط عن رغبتها في إجراء تغيير كبير. |
Para rectificar esa situación, se podría considerar la posibilidad de examinar las sumas globales todos los años en función de los cambios importantes de los tipos de cambios y ajustarlas en consecuencia. | UN | وعملا على معالجة هذه الحالة، يمكن النظر في استعراض المبالغ المقطوعة بصفة سنوية في ضوء التغيرات الهامة التي تطرأ على أسعار الصرف، وتسوية هذه المبالغ تبعا لذلك. |
En las notas finales se explican brevemente los cambios importantes introducidos en el texto. | UN | أما التغييرات الرئيسية التي أُدخلت على النص، فقد شرحت بإيجار في الحواشي. |
Se han producido cambios importantes en el tratamiento de los perjuicios sufridos por las mujeres en situaciones de conflicto. | UN | ٥٣ - وحدثت تطورات هامة في معالجة اﻷضرار التي تتعرض إليها المرأة في حالات النزاع. |
Este enorme déficit de inversiones seguirá aumentando si no se realizan cambios importantes en las políticas y los regímenes de reglamentación. | UN | وهذه الفجوة الاستثمارية الهائلة ستظل تتسع ما لم تحدث تغييرات كبرى في السياسة العامة والنظم الموضوعة لﻷغراض التنظيمية. |
291. No ha habido cambios importantes a este respecto desde la presentación del informe inicial de Israel. | UN | 291- لم تطرأ أي تغيرات تذكر في هذا المجال منذ تقديم إسرائيل تقريرها الأولي. |
Sin embargo, hacia mediados de 1993 se produjeron cambios importantes cuando el Gobierno pidió que el ACNUR garantizase que todos los refugiados reconocidos tuvieran una fuente precisa de ingresos periódicos. | UN | ولكن تغييرات مهمة حدثت في نحو منتصف عام ٣٩٩١ عقب طلب الحكومة الى المفوضية بأن تضمن أن تكون لجميع اللاجئين المعترف بهم مصادر دخل مؤكدة ومنتظمة. |
En los últimos años hemos sido testigos del final de ese conflicto, y ello a su vez ha dado lugar al inicio de cambios importantes en el panorama político de varias Potencias mundiales. | UN | ولقد شهدت السنوات الماضية نهاية هذا الصراع، مما أدى إلى إحداث تغيرات كبرى في الرؤية السياسية للقوى المختلفة في العالم. |
No se han producido cambios importantes desde 1998. | UN | ولم تحدث أي تغييرات جوهرية أخرى منذ عام 1998. |