ويكيبيديا

    "cambios necesarios en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التغييرات المطلوبة في
        
    • التغييرات الضرورية في
        
    • تغييرات ضرورية في
        
    • التغيرات المطلوبة في
        
    • تغييرات لازمة
        
    • إجراء التغييرات اللازمة في
        
    • التغييرات الضرورية التي يلزم إدخالها على
        
    • يلزم من تغييرات على
        
    Aunque esta estabilización de los mercados financieros a mediados de 1999 es una buena señal, no indica que se hayan introducido los cambios necesarios en la estructura financiera mundial. UN على أن استقرار اﻷسواق المالية في منتصف عام ١٩٩٩، وإن كان تطورا مستحسنا، لا يدل على أن التغييرات المطلوبة في البنية المالية العالمية قد تحققت.
    A fin de tener en cuenta las cuestiones mencionadas por la Junta, los cambios necesarios en la gestión de los programas del PNUD se abordan sistemáticamente mediante un conjunto combinado de iniciativas cuyo objetivo es fortalecer la responsabilidad financiera en un marco de autoridad descentralizado. UN بغية التصدي للقضايا التي ذكرها المجلس، تجري حاليا معالجة التغييرات المطلوبة في البرنامج اﻹنمائي بصورة منهجية من خلال مجموعة من المبادرات الرامية إلى تعزيز المساءلة المالية في إطار سلطة لا مركزية.
    Se espera que tal iniciativa propicie las actividades de los distintos gobiernos y contribuya a impulsar los cambios necesarios en materia de política de agua. UN وتشكل هذه المبادرة أحد اﻹجراءات الضرورية التي ينتظر أن تؤدي الى قيام الحكومات بأنشطة في هذا المجال والى المساعدة في إحداث التغييرات المطلوبة في السياسة المائية.
    Queda claro que tendrán que hacerse los cambios necesarios en las políticas nacionales y en las actividades internacionales. UN والواضح أنه يتعين إجراء التغييرات الضرورية في السياسات الوطنية واﻷنشطة الدولية.
    Hay 31 consejos de salarios, nombrados en virtud de la Ley de empleo y relaciones profesionales que asesoran al Gobierno sobre cualesquiera cambios necesarios en los salarios y las condiciones de empleo de los empleados en los diversos sectores de la industria. UN وهناك 31 مجلسا من مجالس الأجور المنشأة بموجب قانون التوظيف والعلاقات الصناعية، وهي تقدم النصح إلى الحكومة بشأن أية تغييرات ضرورية في الأجور وفي شروط توظيف العاملين في مختلف قطاعات الصناعة.
    Aunque esta estabilización de los mercados financieros a mediados de 1999 es una buena señal, no indica que se hayan introducido los cambios necesarios en la estructura financiera mundial. UN إن استقرار الأسواق المالية في منتصف عام 1999، وإن كان تطوراً مستحسناً، لا يدل على أن التغييرات المطلوبة في البنية المالية العالمية قد تحققت.
    Asimismo, celebra conferencias para abordar los cambios necesarios en política exterior, produce publicaciones sobre los resultados de conferencias y cuestiones especiales, permite el acceso público a informes propios y otros materiales a través de su sitio web y colabora con otras organizaciones de la sociedad civil en iniciativas especiales. UN وتعقد المجموعة مؤتمرات تتناول التغييرات المطلوبة في السياسة الخارجية، وتصدر مطبوعات عن نتائج المؤتمرات وعن قضايا خاصة، وتسمح للجمهور بالاطلاع على تقارير مجموعة الـ 78 وعلى المواد الأخرى عن طريق موقعها الشبكي، وتتعاون مع منظمات المجتمع المدني الأخرى في مبادرات خاصة.
    Los autores del informe completo del informe de síntesis tendrán que introducir entonces los cambios necesarios en el informe, que será sometido a consideración del Plenario para el examen y la posible adopción de las secciones revisadas sección por sección. UN ومن ثم يدخل مؤلفي التقرير الكامل للتقرير التجميعي التغييرات المطلوبة في التغيير الذي سيقدم للنظر فيه من جانب الاجتماع العام لاستعراضه واحتمال اعتماد الأجزاء المنقحة جزءاً جزءاً.
    Los autores del informe completo del informe de síntesis tendrán que introducir los cambios necesarios en el informe, que será sometido a consideración del Plenario para el examen y la posible adopción de las secciones revisadas, sección por sección. UN :: ومن ثم يدخل مؤلفو التقرير الكامل للتقرير التجميعي التغييرات المطلوبة في التقرير الذي سيقدم للنظر فيه من جانب الاجتماع العام لاستعراضه واحتمال اعتماد الأجزاء المنقحة جزءاً جزءاً.
    Los autores del informe completo del informe de síntesis tendrán que introducir los cambios necesarios en el informe, que será sometido a consideración del Plenario para el examen y la posible adopción de las secciones revisadas, sección por sección. UN :: ومن ثم يدخل مؤلفو التقرير الكامل للتقرير التجميعي التغييرات المطلوبة في التقرير الذي سيقدم للنظر فيه من جانب الاجتماع العام لاستعراضه واحتمال اعتماد الأجزاء المنقحة جزءاً جزءاً.
    El plan de mediano plazo se revisará según sea menester cada dos años para incorporar los cambios necesarios en los programas; las revisiones del plan serán examinadas por la Asamblea General un año antes de la presentación del proyecto de presupuesto por programas en que se prevea llevar a cabo los cambios. UN يجري تنقيح الخطة المتوسطة الأجل حسب الحاجة كل سنتين لكي تشتمل على التغييرات المطلوبة في البرامج؛ وتنظر اللجنة العامة في تنقيحات الخطة قبل سنة من تقديم الميزانية البرنامجية المقترحة التي تنص على تنفيذ التغييرات.
    :: Asistencia a las operaciones financieras sobre el terreno, entre otras cosas mediante capacitación, asistencia para la aplicación de las políticas contables, orientación sobre los cambios necesarios en los controles internos y rectificaciones basadas en las conclusiones de las auditorías UN :: تقديم المساعدة للعمليات المالية الميدانية عن طريق جملة أمور منها التدريب وتقديم المساعدة في تطبيق السياسات والتوجيهات المحاسبية فيما يتعلق بإجراء التغييرات المطلوبة في مجال الضوابط الداخلية وتصحيح من نتائج مراجعة الحسابات
    La elaboración de políticas relacionadas con la aplicación del Protocolo de Montreal, incluida la iniciación de los cambios necesarios en la legislación ambiental; UN (ب) وضع سياسية تتصل بتنفيذ بروتوكول مونتريال، بما في ذلك استهلال التغييرات المطلوبة في التشريعات البيئية؛
    Se analizan los esfuerzos tendientes a luchar contra la discriminación en el derecho consuetudinario y en la legislación vigente, en la política pública y en el acceso al mercado, y los cambios necesarios en el contexto político más amplio de la sostenibilidad de estos esfuerzos. UN وترد مناقشة الجهود اللازمة لمكافحة التمييز بين الجنسين في القانون العرفي وفي التشريعات المقنّنة وفي السياسة العامة، وفي سُبل الوصول إلى الأسواق وفي التغييرات المطلوبة في مجال البيئة السياسية الأوسع نطاقاً بما يكفل تحقيق استدامة تلك الجهود.
    El concepto de cero desechos debe figurar explícitamente en la agenda política como requisito previo para consolidar una economía ecológica y promover los cambios necesarios en los arreglos institucionales existentes. UN 61 - ولا بد من الاعتراف بهدف التخلص من النفايات نهائياً في برنامج الأعمال السياسي كشرط أساسي لتشجيع بناء اقتصاد مترفِّق بالبيئة وإحداث التغييرات المطلوبة في الترتيبات المؤسسية القائمة.
    Así pues, no sólo serán necesarias firmes políticas tecnológicas, sino que estas tendrán que ir acompañadas de políticas industriales y educativas activas encaminadas a inducir los cambios necesarios en la infraestructura y los procesos de producción. UN هناك حاجة إذن، لا إلى سياسات قوية للتكنولوجيا فحسب، بل وإلى أن تكون هذه السياسات مقرونة بسياسات تعليمية وصناعية فعالة تهدف إلى إحداث التغييرات الضرورية في الهياكل الأساسية وعمليات الإنتاج.
    Quizás será necesario señalar esos problemas a la atención de los órganos legislativos competentes a fin de que puedan efectuar los cambios necesarios en las decisiones de política correspondientes. UN وربما تدعو الحاجة إلى استرعاء انتباه الهيئات التشريعية المعنية الى هذه المشاكل كي يتسنى لها أن تُدخل التغييرات الضرورية في قرارات سياسية معينة.
    Asimismo, promueve los cambios necesarios en la legislación e informa al Gobierno de las medidas que debería adoptar para apoyar su labor. UN ويشمل نشاطه الرئيسي التحقيق في الشكاوى الفردية واتخاذ تدابير لمنع التمييز وتنظيم حلقات دراسية .ويشجع أمين المظالم التغييرات الضرورية في التشريعات ويخبر الحكومة بالتدابير التي ينبغي اتخاذها لدعم عمله.
    Sin embargo, se sigue teniendo como objetivo continuar las mejoras en este ámbito, entre ellas la consideración de los cambios necesarios en las prioridades y la reforma de la estructura orgánica de los organismos en cuestión. UN غير أن تطوير هذا المجال بصورة أكبر هو أحد الأمور التي تحظى باهتمامنا، بما في ذلك الاعتبارات التي تقتضي إحداث تغييرات ضرورية في الأولويات وإصلاحات الهياكل التنظيمية للوكالات المعنية.
    Se han emprendido varias iniciativas para reafirmar la capacidad de gestión de los cambios necesarios en África, a juzgar por la cantidad de seminarios y cursos prácticos organizados a varios niveles sobre cuestiones relacionadas con la NEPAD. UN وقد اتخذ عدد من المبادرات لتعزيز القدرة على إدارة التغيرات المطلوبة في أفريقيا، ويتجلى ذلك من كثرة الحلقات الدراسة وحلقات العمل التي جرى تنظيمها على مختلف المستويات بشأن مسائل الشراكة الجديدة.
    Entre los factores que deben tenerse en cuenta para decidir el momento de la posible adhesión se encuentran la capacidad de introducir oportunamente los cambios necesarios en el ordenamiento interno de Samoa e UN وتتضمن العوامل ذات الصلة بتوقيت الاعتماد المحتمل القدرة على صياغة أي تغييرات لازمة لقانون ساموا المحلي وتطبيق أي تغييرات بشأن الممارسة التنفيذية في الوقت المناسب.
    Hay un verdadero interés por parte de los organismos en solucionar este problema y asumir la responsabilidad de efectuar los cambios necesarios en la administración. UN والوكالات ملتزمة التزاما حقيقيا بمعالجة هذه المشكلة وتأخذ على عاتقها مسؤولية إجراء التغييرات اللازمة في الإدارة.
    Tras señalar que el proyecto de decisión constituía un conjunto de cambios necesarios en el procedimiento relativo al incumplimiento y de notar la falta de acuerdo en relación con todos los elementos de la propuesta, el representante de los Estados Unidos, con el concurso de los demás patrocinadores, retiró el proyecto de decisión. HJ. UN 89 - قام ممثل الولايات المتحدة بموافقة الجهات الراعية الأخرى بسحب المقرر المقترح بعد أن أشار إلى انه يمثل مجموعة متكاملة من التغييرات الضرورية التي يلزم إدخالها على إجراء عدم الامتثال، وبعد أن أشار أيضا إلى عدم وجود اتفاق على جميع عناصر الاقتراح.
    Los tratados y las convenciones internacionales que sean incompatibles con la Constitución únicamente pueden ratificarse tras la introducción de los cambios necesarios en la Constitución. UN والمعاهدات والاتفاقيات الدولية المنافية للدستور لا يجوز المصادقة عليها إلا بعد إجراء ما يلزم من تغييرات على الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد