Esperamos que sepan poner fin a su conflicto para continuar por el camino de la democracia y del progreso hacia la reconciliación nacional y la justicia. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتمكنوا في الواقع من وضع حد لصراعهــــم كي يستطيعوا السير على طريق الديمقراطية والتقدم، وصوب المصالحة الوطنية والعدالة. |
El Níger es uno de los países africanos que muy pronto eligió el camino de la democracia. | UN | النيجر إحدى الدول اﻷفريقية التي اختارت طريق الديمقراطية في وقت مبكر. |
En Myanmar hemos elegido el camino de la democracia. | UN | وقد اخترنا في ميانمار السير في طريق الديمقراطية. |
Fue el Presidente Habibie quien condujo a su país por el camino de la democracia después de la partida del ex Presidente Suharto. | UN | فالرئيس حبيبي هو الذي قاد بلده في طريق الديمقراطية بعد تنحي الرئيس السابق سوهارتو. |
En el plano interno, mi país ha decidido emprender el camino de la democracia fundada en un multipartidismo integral y responsable, a fin de establecer un Estado basado en el derecho y en el respeto a la persona. | UN | وعلى الصعيد الداخلــي، اضطلعت بلادي بالسير على درب الديمقراطية التي تقــوم علــى نظام متعدد اﻷحزاب بصورة شاملة ومسؤولة من أجل إنشاء دولة تقوم على القانون واحترام الفرد. |
Esperamos que la comunidad internacional ejerza su autoridad e influencia colectivas para que Fiji regrese al camino de la democracia y del estado de derecho. | UN | ونأمل أن يمارس المجتمع الدولي بشكل جماعي ما له من سلطة ونفوذ لإعادة فيجي إلى طريق الديمقراطية وسيادة القانون. |
Nos complace constatar que, apenas tuvo oportunidad, el pueblo haitiano escogió, una vez más, él mismo, el camino de la democracia y la justicia social. | UN | ويسعدنا أن نرى أن شعب هايتي، عندما أتيحت له الفرصة، قد اختار مرة أخرى طريق الديمقراطية والعدالة الاجتماعية. |
La exclusión de la enseñanza y la privación del goce de derechos humanos fundamentales son obstáculos formidables que se levantan en el camino de la democracia y la paz. | UN | والحرمان من التعليم ومن حقوق الإنسان الأساسية هو أحد أشد العقبات التي تقف في طريق الديمقراطية والسلام. |
La exclusión de la enseñanza y la privación del goce de derechos humanos fundamentales son obstáculos formidables que se levantan en el camino de la democracia y la paz. | UN | والحرمان من التعليم ومن حقوق الإنسان الأساسية هو من أشد العقبات التي تقف في طريق الديمقراطية والسلام. |
La exclusión de la enseñanza y la privación del goce de derechos humanos fundamentales son obstáculos formidables que se levantan en el camino de la democracia y la paz. | UN | والحرمان من التعليم ومن حقوق الإنسان الأساسية هو أحد أشد العقبات التي تقف في طريق الديمقراطية والسلام. |
Ante todo, quiero felicitar calurosamente a la República de Sudáfrica, que ha comenzado a avanzar por el camino de la democracia al desmantelar el régimen de discriminación racial del apartheid y ha asumido el lugar que le corresponde en la comunidad de las naciones. | UN | وفي البداية، أود تقديم أحر التهاني إلى جمهورية جنوب افريقيا التي بدأت مسيرتها على طريق الديمقراطية بتفكيك نظام الفصل العنصري والتي عادت لشغل مكانها الصحيح في مجتمع اﻷمم. |
Asimismo para expresar que Colombia comparte la alegría de la nación haitiana por haber emprendido de nuevo el camino de la democracia y de la paz después de años de opresión y sufrimiento. | UN | وعلاوة على ذلك، تشاطر كولومبيا اﻷمة الهايتية سرورها إذ تسير من جديد على طريق الديمقراطية والسلم بعد سنوات من القمع والمعاناة. |
En estos últimos años los paraguayos, al reiniciar el camino de la democracia, creíamos que no sólo nos impulsaba el deseo de mejorar nuestra condición de vida, alcanzar los beneficios del progreso y asegurar el bienestar para nosotros. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، آمنا نحن أبناء باراغواي، بأننا كنا مدفوعين للسير من جديد على طريق الديمقراطية لا بدافع الرغبة في تحسين ظروف معيشتنا وجني ثمار التقدم وتوفير الرفاه للجميع فحسب. |
En la lejana población fronteriza de San Matías, ocurrió un crimen que por sus características es un acto ajeno al espíritu de la Bolivia nueva, que desde hace años va por el camino de la democracia y los derechos humanos. | UN | شهدت مدينة سان ماتياس الحدودية النائية جريمة هي، في صميمها، فعل لا يمت بصلة لروح بلدي بوليفيا، التي تسير منذ سنوات وحتى اﻵن على طريق الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Embarcada en el camino de la democracia desde el primer año de su independencia, Ucrania ha declarado su voluntad política de construir un Estado abierto, libre y democrático. | UN | فبعد أن انطلقت أوكرانيا على طريق الديمقراطية منذ السنة اﻷولى لاستقلالها، أعلنت عن إرادتها السياسية في بناء دولة مفتوحة، حرة وديمقراطية. |
Una vez que la región esté convencida de que las autoridades militares están inequívocamente comprometidas a hacer que el país vuelva al camino de la democracia a través del diálogo auténtico, las sanciones habrán cumplido su propósito y serán levantadas. | UN | وعند اقتناع المنطقة بالتزام السلطات العسكرية الواضح بإعادة البلد إلى طريق الديمقراطية من خلال الحوار الحقيقي ستكون العقوبات قد حققت غرضها وترفع. |
En este sentido, la historia europea en la segunda mitad del siglo XX nos ofrece un buen ejemplo de cómo el entendimiento se puede lograr rechazando la confrontación y la propaganda del odio, y siguiendo el camino de la democracia y la cooperación. | UN | وفي هذا الصدد، يعطينا التاريخ الأوروبي للنصف الثاني من القرن العشرين مثالا طيبا عن الكيفية التي يمكن بها تحقيق نتائج ممتازة برفض المجابهة وترويج الكراهية، وباتباع طريق الديمقراطية والتعاون. |
Siempre hemos tomado y seguimos tomando muy en serio nuestro compromiso de ayudar al pueblo de Haití a asumir su destino y colocar a su país en el camino de la democracia y el desarrollo duraderos. | UN | وقد شعرنا ولا نزال نشعر بجدية حيال التزامنا بمساعدة شعب هايتي على التحكم بمصيره ووضع بلده على طريق الديمقراطية والتنمية الدائمتين. |
Estamos decididos a celebrar elecciones libres, limpias y significativas en el plazo estipulado por nuestra Comisión Electoral independiente y a mantener al país firmemente en el camino de la democracia. | UN | ونحن عازمون على إجراء انتخابات حرة ونزيهة وذات معنى ضمن الإطار الزمني الذي حددته اللجنة المستقلة للانتخابات في البلد وعلى إبقاء بلدنا على طريق الديمقراطية بطريقة راسخة. |
10. Las elecciones generales de 3 de julio de 2011 permitirán a Tailandia avanzar en el camino de la democracia parlamentaria. | UN | 10- وتمثل الانتخابات العامة التي أُجريت في 3 تموز/يوليه 2011 خطوة على طريق الديمقراطية البرلمانية في تايلند. |
Efectivamente, es evidente que los móviles de la rebelión, surgida en el mismo momento en que el país iniciaba el camino de la democracia y la institucionalización de las libertades, son sobre todo económicos. | UN | فمن الواضح تماما أن الدوافع الكامنة وراء هذا العصيان، الذي بدأ في نفس الوقت الذي شرع فيه البلد بالسير على درب الديمقراطية وإضفاء الطابع المؤسسي على الحريات، دوافع اقتصادية أساسا. |