Además, espera que las ampliará paso a paso al campo político y a los derechos humanos. | UN | كما تأمل اﻷرجنتين في أن تمد كوبا هذه اﻹصلاحات تدريجيا الى المجال السياسي ومجال حقوق اﻹنسان. |
Estamos presenciando la apertura de nuevas oportunidades para la consolidación de la paz, el fortalecimiento del desarrollo, la expansión de la democracia y la intensificación de la cooperación internacional, especialmente en el campo político. | UN | ونرى بزوغ فرص جديدة لبناء السلام، وتعزيز التنمية، ونشر الديمقراطية، ودعــم التعاون الدولي وبخاصة في المجال السياسي. |
Asimismo, considera que la Primera Comisión debe contribuir en una mayor medida a la cooperación internacional en el campo político. | UN | علاوة على ذلك، ترى مجموعة ريو أنه يجب على اللجنة الأولى أن تقدم إسهاما أكبر للتعاون الدولي في المجال السياسي. |
Es necesario, por tanto, fortalecer y potenciar el papel de las mujeres en el ámbito público de la sociedad, particularmente en el campo político. | UN | ولذلك كان من الضروري تعزيز وتفعيل دور المرأة في النطاق العام للمجتمع، وبخاصة في المجال السياسي. |
Entendemos la gobernabilidad como el resultado de hacer las cosas bien en el campo político, de la transparencia, de los derechos humanos y de la soberanía. | UN | إننا نفهم الحكم أنه نتيجة أداء الأعمال على الوجه الصحيح في المجال السياسي - الشفافية، وحقوق الإنسان والسيادة. |
Al no haber un diálogo establecido entre las partes, se mantuvieron las tensiones en el campo político. | UN | 5 - وفي ظل انعدام حوار منتظم بين الطرفين، ظلت التوترات قائمة في المجال السياسي. |
Esto se evidencia en el hecho de que las mujeres tienen un menor acceso a los puestos de toma de decisiones en el campo político y en organizaciones privadas como en las empresas, obtienen menores ingresos por similares trabajos y calificaciones, o en un gran número padecen sistemáticamente en sus hogares de violencia ejercida por sus parejas o familiares varones. | UN | ويتضح ذلك في قلة وصول المرأة إلى وظائف اتخاذ القرارات في المجال السياسي وفي المنظمات الخاصة كما يحدث في المؤسسات، وحصولها على دخل أقل لقاء الأعمال والمهارات المتساوية، وما يعانيه عدد كبير من النساء في المنزل من العنف من الزوج أو من أقاربهن من الرجال. |
No solamente aplicarla y profundizarla en el campo político, con una nueva definición del Estado y de los organismos internacionales, sino ampliarla al área de la economía, de la cultura y de la relación entre hombres y mujeres para que sea un valor universal y verdaderamente una democracia sin fin. | UN | إذ ينبغي ألا تُطبق الديمقراطية وتعزَّز في المجال السياسي فحسب، بالمفهوم الجديد للدولة وللمنظمات الدولية، بل ينبغي توسيع نطاقها لتشمل الاقتصاد والثقافة والعلاقة بين الرجل والمرأة أيضا كي تصبح الديمقراطية قيمة عالمية ودائمة. |
Argelia cree que el tratamiento y solución reales de las inquietudes que comparten los países mediterráneos dependerá de que se adopten posiciones globales y concertadas. La colaboración en el campo político y el de la seguridad debería sustentarse en una voluntad política recíproca de los Estados ribereños para afrontar de forma solidaria los problemas comunes. | UN | ٧ - وترى الجزائر أن الاهتمام الحقيقي بأوجه القلق المشتركة بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط يتوقف على الاقرار بها بصورة شاملة ومتضافرة كما أن الشراكة في المجال السياسي واﻷمني تتوقف على ارادة سياسية مشتركة بين الدول المشاطئة لمواجهة التحديات المشتركة مواجهة متضامنة. |
El inciso a) del párrafo 1 del Artículo 13 de la Carta obliga a la Asamblea General a fomentar la cooperación internacional en el campo político e impulsar el desarrollo progresivo del derecho internacional y su codificación, y el proyecto de resolución se ha presentado con esos propósitos. | UN | وقال إن الفقرة ١ )أ( من المادة ١٣ من الميثاق تلزم الجمعية العامة بتطوير التعاون الدولي في المجال السياسي وتشجيع التطور التدريجي للقانون الدولي وتقنينه، وﻷجل تلك الغايات جميعا تم تقديم مشروع القرار. |
II. En el campo político | UN | ثانياً - في المجال السياسي |
El balance es alentador, por ejemplo en el campo político, se ha dado la participación de la mujer en los espacios de decisión ha sido fortalecido con la Ley de Reformas y Complementación al Régimen electoral - Ley de Cuotas, obligando a los Partidos Políticos a promover la igualdad de oportunidad para las militantes mujeres en un 30% en las listas de diputados plurinominales. | UN | 7 - إن الحصيلة مشجعة، فمثلا في المجال السياسي تعززت مشاركة المرأة في مواقع القرار بقانون إصلاح واستكمال النظام الانتخابي - قانون الحصص، الذي يلزم الأحزاب السياسية بتعزيز تكافؤ الفرص للناشطات بنسبة 30 في المائة في القوائم المتعددة الأعضاء. |
El consenso es concurrencia de voluntades y en el campo político la concurrencia de voluntades implica equilibrio entre las partes, sustentado en la ausencia de coacción, igualdad jurídica de los Estados, libre determinación de los pueblos, no intervención en los asuntos internos de los demás, respeto a los tratados libremente pactados, solución pacífica de las controversias y cooperación para el beneficio común. | UN | فتوافق اﻵراء هو المواءمة بين الرغبات، وفي المجال السياسي فإن مواءمة الرغبات تعني تحقيق توازن بين اﻷطراف، قائم على عدم اﻹكراه، والمساواة القانونية بين الدول، والتقرير الحر للشعوب، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، واحترام المعاهدات التي يتم الاتفاق عليها بحرية، والتسوية السلمية للمنازعات، والتعاون من أجل المنفعة المشتركة. |