Sin embargo, todo este esfuerzo es insuficiente ante la dramática realidad que experimentan la mayoría de los pueblos menos desarrollados, lo cual hace impostergable que el sistema de las Naciones Unidas asuma un papel aún más decidido en el campo social internacional. | UN | ولكن هذه الجهود ليست كافية بالنظر إلى الواقع المفجع لمعظم الشعوب اﻷقل تقدما، مما يعني أن على منظومة اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور متزايد دوما في المجال الاجتماعي الدولي. |
En estos cinco años, la Administración del Presidente Zedillo ha otorgado un carácter prioritario a su acción en el campo social, ya que reconoce que sólo mediante la erradicación de la pobreza podrán satisfacerse los reclamos de justicia de la sociedad mejicana. | UN | وطوال هذه السنوات الخمس، أذنت إدارة الرئيس زيديلو بإجراءات في المجال الاجتماعي تتصف بالأولوية، حيث تدرك أن مطالب المكسيكيين بتحقيق العدالة الاجتماعية لن تتحقق إلاّ عن طريق القضاء على الفقر. |
Estableciéndose la violencia como un problema social, debido a las relaciones desiguales existentes entre hombres y mujeres en el campo social, económico, jurídico, político y cultural. | UN | وقد اعتُبر العنف مشكلة اجتماعية ترجع إلى العلاقات غير المتكافئة القائمة بين الرجال والنساء في المجال الاجتماعي والاقتصادي والقانوني والسياسي والثقافي. |
En este instrumento legal se establece la violencia como un problema social, debido a las relaciones desiguales existentes entre hombres y mujeres en el campo social, económico, jurídico, político y cultural. | UN | وقد اعتُبر العنف مشكلة اجتماعية ترجع إلى العلاقات غير المتكافئة القائمة بين الرجال والنساء في المجال الاجتماعي والاقتصادي والقانوني والسياسي والثقافي. |
17. El mejoramiento de los indicadores de desarrollo en el país no sólo corresponden al ámbito de la economía: en el campo social los logros alcanzados en materia de superación de la pobreza son inéditos, tanto para la trayectoria del país como en relación a los demás países de la región. | UN | 17- ولا ينحصر التحسّن في مؤشرات البلد التنموية في تحسّن مؤشرات القطاع الاقتصادي. فالنجاح الذي تحقق في الحقل الاجتماعي في الحملة المنظمة للتغلّب على الفقر نجاح لا نظير لـه حتى الآن، وذلك سواء في سياق تنمية البلد أو بالمقارنة مع بلدان أخرى في المنطقة. |
Antes que " corrientes " financieras, lo que necesitan para progresar y crecer son los cambios estructurales que derivan de una economía diversificada, aunados a la mayor productividad de la mano de obra y a las inversiones en el campo social y en infraestructura. | UN | فما تحتاجه هذه الدول كي تتقدم وتنمو، أكثر من تدفق الأموال إليها، هو التغييرات الهيكلية الناجمة عن تنويع الاقتصاد، إلى جانب زيادة إنتاجية العمالة والاستثمار في المجال الاجتماعي وفي الهياكل الأساسية. |
483. La Ley original Nº 100 del Parlamento danés de fecha 8 de marzo de 1988 sobre bienestar social se aplica en el campo social. | UN | 483- يُطبق قانون البرلمان الدانمركي الأصلي رقم 100 الصادر في 8 آذار/مارس 1988 بشأن الرفاه العام في المجال الاجتماعي. |
El crecimiento, como el resultado de hacerlas bien en el campo económico, financiero, cambiario, fiscal, monetario y de competitividad, y equidad, como el resultado de hacer las cosas bien en el campo social, de la educación, la salud, la vivienda y en materia de género. | UN | ونرى أن النمو هو نتيجة لأداء الأعمال الصحيحة في المجالين الاقتصادي والمالي، والنقد الأجنبي، والسياسات المالية والنقدية، والمنافسة. ونفهم العدالة أنها نتيجة أداء الأعمال على الوجه الصحيح في المجال الاجتماعي - أي في التعليم، والصحة، والإسكان، والمساواة بين الجنسين. |
En ese mismo marco, Guatemala ha logrado cambios transcendentales en el campo social con una visión equitativa y humana, especialmente en cuanto a la atención de la salud preventiva y curativa a madres y recién nacidos, a mujeres y hombres de los sectores rurales, a donde muy difícilmente han llegado los beneficios del desarrollo. | UN | وفي هذا الإطار نفسه، حققت غواتيمالا تغييرات كبيرة في المجال الاجتماعي على أساس نهج عادل وإنساني، خاصة فيما يتعلق بالرعاية الصحية الوقائية والعلاجية للأمهات والمواليد الجدد وللنساء والرجال في القطاعات الريفية الذين وجدوا أنه من الصعب جدا التمتع بمكاسب التنمية. |
No sólo desconoce los mundialmente reconocidos avances de Cuba en el campo social y en la atención a jóvenes y niños, sino que miente una vez más a los representantes de esta augusta Asamblea cuando trata de presentar el bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba como un asunto bilateral. | UN | وهو لا يتجاهل تقدم كوبا المعترف به عالميا في المجال الاجتماعي ورعايتها للشباب والأطفال فحسب، بل إنه يكذب مرة أخرى على أعضاء الجمعية عندما يحاول إبراز الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي بوصفه مسألة ثنائية. |
130. En la práctica el funcionamiento de la justicia regional ha facilitado el camino para que miembros de la fuerza pública, interviniendo como " testigos secretos " en los procesos, inculpen sin mayor fundamento a personas que han llegado a considerar subversivas, aunque ejercen actividades legítimas, por su trabajo en favor de los derechos humanos o en el campo social o sindical. | UN | ٠٣١- وقد سهل سير عمل القضاء اﻹقليمي عملياً على أفراد القوات المسلحة وأفراد الشرطة، في تصرفهم " كشهود سريين " في المحاكمات، تقديم اتهامات لا أساس لها من الصحة ضد أشخاص أصبحوا يعتبرونهم مخربين، رغم مزاولتهم أنشطة مشروعة، بسبب عملهم المؤيد لحقوق اﻹنسان أو في المجال الاجتماعي أو مجال نقابات العمال. |
Retomamos el camino iniciado en la Cumbre de Tegucigalpa hacia el desarrollo humano de la sociedad centroamericana desde una perspectiva integral dirigida a satisfacer las necesidades básicas de la población y superar la pobreza crítica, dando así una renovada visión social a los esfuerzos de integración centroamericana, sobre la base de una estrategia de desarrollo sostenible que privilegie la inversión en el campo social. | UN | لقد عدنا الى الطريق الذي بدأه مؤتمر قمة تيغوسيغالبا صوب التنمية اﻹنسانية لمجتمع أمريكا الوسطى من خلال منظور تكاملي للعمل على سد الاحتياجات اﻷساسية للسكان والقضاء على الفقر المدقع، معطين بذلك نظرة اجتماعية جديدة الى جهود التكامل في أمريكا الوسطى، على أساس استراتيجية للتنمية المستدامة تشجع التغيير في المجال الاجتماعي. |
Para enfrentar estos retos, y convencidos del vínculo indisoluble entre el desarrollo, la paz y la democracia, hemos adoptado una estrategia regional que se ha materializado en la Alianza para el Desarrollo Sostenible, que privilegia la inversión en el campo social, la concertación y coordinación de esfuerzos y voluntades, mediante un desarrollo económico y social que constituye la base para elevar los niveles de bienestar de nuestros pueblos. | UN | وبغية التصدي لهذه التحديات، واستنادا إلى الاقتناع بأن ثمة صلة وثيقة بين التنمية والسلم والديمقراطية ، اعتمدنا استراتيجية إقليمية، يعكسها التحالف من أجل التنمية المستدامة، الذي يشدد على الاستثمار في المجال الاجتماعي وعلى التشارك في التخطيط وتنسيق الجهود واﻷهداف في إطار نموذج للتنمية الاقتصادية والاجتماعية يرسي اﻷساس لتعزيز رفاه شعوبنا. |
En el mismo sentido, la Legión destaca la importancia del papel de la mujer en el campo social y lleva a cabo su labor basándose en el lema siguiente: " la mujer tiene derecho a ocupar la presidencia de un país o de una empresa, ser líder religiosa, | UN | واتباعا لفكرته، فإن المنظمة تعزز دور المرأة الهام في الحقل الاجتماعي. وتقوم المنظمة بأداء أعمالها، استنادا إلى مبدأ أن " المرأة تتمتع بالحق في أن تصبح رئيسية لبلد وأن تكون زعيمة دينية ومديرة لمؤسسة ورئيسة لطاقم قيادة الطائرات والسفن العابرة للمحيط الأطلنطي، أنه يحق لها أن تصبح طبيبة ومهندسة ومدرسة... |