Posteriormente, se efectúan estudios más detallados con vistas a delimitar con mayor exactitud los campos de minas y a racionalizar las operaciones de remoción. | UN | ويجري في تاريخ لاحق الاضطلاع بأعمال مسح أكثر تفصيلا لرسم حدود حقول اﻷلغام بقدر أكبر من الدقة، وتركيز جهود اﻹزالة. |
La limpieza de los campos de minas debe ser responsabilidad de las Potencias extranjeras que las sembraron en territorio egipcio. | UN | أن عمليات تطهير حقول اﻷلغام يجب أن تكون مسؤولية القوى اﻷجنبية التي قامت بزرعها في اﻷراضي المصرية. |
Los hombres esán detenidos en diversos campos de concentración, según se indica a continuación: | UN | ويجري اعتقال الرجال في معسكرات اعتقال شتى، نورد فيما يلي قائمة بأسمائها: |
La mayoría de las personas no serbias fueron pronto capturadas, millares de ellas fueron encerradas en campos de concentración y un número aún mayor deportadas. | UN | وسرعان ما ألقي القبض على معظم السكان غير الصرب وزج باﻵلاف منهم في معسكرات الاعتقال وتم ترحيل أعداد أكبر من ذلك. |
Unos 50.000 viven en campos de refugiados y el resto habita en asentamientos rurales. | UN | ويعيش حوالي ٠٠٠ ٠٥ شخص في مخيمات اللاجئين والباقي في مستوطنات ريفية. |
En la solicitud se indica que, hasta la fecha, se han limpiado 17 de los 20 campos de minas, con la consiguiente destrucción de 2.945 minas antipersonal. | UN | ويشير الطلب إلى أن 17 من أصل 20 حقل ألغام قد طُهِّرت حتى الآن مما أدى إلى تدمير 945 2 لغماً مضاداً للأفراد. |
Vi que el frente en las guerras contemporáneas no está en lejanos campos de batalla, sino allí donde la gente vive. | TED | لقد رأيت أن الخطوط الأمامية للحروب المعاصرة ليست في ميادين القتال المعزولة، لكن بالقرب من حيث يعيش الناس. |
La erradicación de campos de amapola debe examinarse en este contexto más amplio. | UN | وينبغي النظر إلى القضاء على حقول الخشخاش في هذا السياق الأوسع. |
Esas estimaciones incluían la superficie total representada por los 11.228 campos de minas registrados por el Centro Antiminas de Croacia (CROMAC). | UN | ويشمل هذا الرقم كامل المنطقة التي تمثلها حقول الألغام اﻟ 228 11 التي سجلها المركز الكرواتي لمكافحة الألغام. |
En conclusión, el riesgo para los operarios y para las familias que vivan dentro o cerca de los campos de algodón se consideró inaceptable. | UN | وفي الختام فإن المخاطر على المشغلين والأسر التي تقطن داخل حقول القطن أو بالقرب منها تعتبر غير مقبولة. المصير التربة |
Hay campos de minas AT y campos de batalla cuya limpieza urge más que la de algunos campos de minas AP. | UN | فهناك حقول ألغام مضادة للدبابات وميادين قتال ذات أولوية عالية تفوق الأولوية الممنوحة لبعض حقول الألغام المضادة للأفراد. |
Cuando vi ese pequeño avión, me elevo sobre los campos de Kansas. | Open Subtitles | عندما رأيت تلك الطائرة الصغيرة.. تتركني من فوق حقول كانزاس.. |
La experiencia de los campos de exterminio, marcó a una generación de líderes mundiales. | UN | وقد تركت تجربة معسكرات اﻹبادة أثراً عميقاً على جيل من زعماء العالم. |
Ven a familias de 20 años, de 30 años en campos de refugiados. | TED | ترى أسر تقعد في معسكرات اللاجئين لمدة عشرين سنة، ثلاثين سنة. |
A pesar de que supuestamente debíamos dormir en los campos de prisioneros, no solíamos hacerlo porque la gente nos llevaba a sus casas. | Open Subtitles | بالرغم من أنّنا مُفترض أن ننام في معسكرات أسرى الحرب في أغلب الأحيان لم نفعل لأن الناس أسكنتنا في بيوتهم |
Pero algunos que se salvaban eran enviados a los campos de concentración. | Open Subtitles | لكن بعض من الذين أفلتوا منها أرسلوا إلى معسكرات الإعتقال |
En mi última visita al Oriente Medio hablé con muchos ciudadanos en Jerusalén, Belén y Hebrón y en los campos de refugiados de Gaza. | UN | في زيارتي اﻷخيرة للشرق اﻷوسط، تحدثت مع الكثير من المواطنين في القدس وبيت لحم والخليل وفي مخيمات اللاجئين في غزة. |
Muchos de ellos pertenecen ya a generaciones nacidas en campos de refugiados. | UN | والعديد منهم ينتمون اﻵن إلى أجيال ولدت في مخيمات اللاجئين. |
Fuera de vista, en el otro extremo de los campos de Dereje, el grueso del ejército lanza el ataque real. | Open Subtitles | ، بعيدا ً عن الانظار ، في الجانب الآخر مِن حقل ديريجي .الجيش الحقيقي يُطلق الهجمة الفعلية |
Incluso los hospitales, mercados y zonas de recreo para niños se están convirtiendo en campos de la muerte para los serbios. | UN | حتى المستشفيات، واﻷسواق، وملاعب اﻷطفال غدت ميادين مفتوحة ﻷعمــــال القتل الصربية. |
Los campos de minas colocadas en tierras, bosques y ríos impiden los cultivos y cosechas, la cría de ganado y la rehabilitación de la tierra. | UN | فاﻷلغام البرية التي لم تتم إزالتها، المزروعة في الحقول والغابات والمجاري المائية، تحول دون زراعة اﻷغذية والمحاصيل، وتربية الماشية، وإصلاح اﻷراضي. |
Por decisión del Congreso, miles de puertorriqueños han muerto en los campos de batalla en cinco grandes conflictos. | UN | وبموجب قرار من الكونغرس، لقي آلاف البورتوريكيين حتفهم في ساحات المعركة في خمس نزاعات كبرى. |
Judíos, extranjeros, homosexuales, y campos de concentración. | Open Subtitles | اليهود والأجانب، المثليين جنسيا ومعسكرات الاعتقال |
25 millones para los campos de concentración. | Open Subtitles | 25مليون لمعسكرات الاعتقال؟ نحتاج تصنيع الذخيرة |
Según los autores, las condiciones de los campos de concentración japoneses eran inhumanas. | UN | ويؤكد صاحبا البلاغ أن اﻷوضاع في المعسكرات اليابانية كانت لا إنسانية. |
¿Qué creía que eran los campos de concentración cuando dijo que debían ser enviados a uno de ellos? | Open Subtitles | ماذا كنت تظنه يكون معسكر الإعتقال عندما قلت : أنهم يجب أن يُلحقوا بمعسكر إعتقال |
Si bien es una indicación preciosa, la distinción entre zonas minadas y campos de minas que figura en el Protocolo II revisado exige mayor profundidad y precisión. | UN | وحتى وإن كان الفرق بين المناطق الملغومة وحقول اﻷلغام الذي اقترحه البروتوكول الثاني المنقح له دلالة قيمة فإن من اللازم التعمق فيه وتوضيحه. |
En 1989 se inició una segunda fase del programa a fin de diversificar los campos de investigación y desarrollar aplicaciones operativas. | UN | أما المرحلة الثانية من البرنامج فقد بدأت في عام ١٩٨٩ ﻷجل تنويع مجالات اﻷبحاث، وتطوير تطبيقات جاهزة للعمل. |
Por campos de acción ha atendido a la niñez, adolescentes, mujeres y ancianos, promoviendo el respeto hacia el goce de sus derechos establecidos por las normas jurídicas. | UN | وتمثل ميدان عمل اﻷمانة في اﻷطفال والمراهقين والنساء وكبار السن لتعزيز تمتعهم بما لهم من الحقوق المقررة بموجب القانون. |
Como país de asilo de más de 200.000 refugiados, la mayoría de ellos de origen somalí, subraya la importancia de mantener la naturaleza civil de los campos de refugiados. | UN | وتستضيف حكومته أكثر من 000 200 لاجئ معظمهم من الصومال ولهذا تفهم أهمية الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين. |