ويكيبيديا

    "cantidad mínima" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبلغ الأدنى
        
    • حد أدنى
        
    • الحدّ الأدنى
        
    • الحد اﻷدنى
        
    • العدد الأدنى
        
    • مبلغا أدنى
        
    • لحد أدنى
        
    • عدد أدنى
        
    • الحد الأدنى للمبلغ
        
    • مبلغ أدنى
        
    • مبلغ لا يقل
        
    La Comisión concluyó que el hecho de que las Comoras no hubiera pagado íntegramente la cantidad mínima necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 de la Carta se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN 82 - عموما، خلصت اللجنة إلى أن عدم سداد جزر القمر كامل المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 يعود إلى ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها.
    Habida cuenta de ese historial, y de que Burundi sólo debía pagar una cantidad mínima, 58.000 dólares, para evitar que se aplicase el Artículo 19, algunos miembros dudaron que la imposibilidad de hacer ese pago se debiera realmente a condiciones ajenas a su voluntad. UN وفي ضوء ذلك السجل وصغر المبلغ الأدنى المطلوب نسبيا من بوروندي الذي لا يتجاوز 000 58 دولار لتفادي تطبيق المادة 19، أبدى بعض الأعضاء شكوكا عما إذا كان فشلها في دفع ذلك المبلغ يعود بالفعل لأسباب خارجة عن إرادتها.
    También se imponen contribuciones para el segundo nivel a quienes durante el año reciban una cierta cantidad mínima de carga nociva y potencialmente peligrosa. UN وستُفرض الاشتراكات الخاصة بالمستوى الثاني على اﻷشخاص الذين يحصلون على حد أدنى معين من حجم الشحنات المشمولة بالاتفاقية خلال العام.
    La provisión de una cantidad mínima de información esencial puede ser un buen ejemplo a ese respecto. UN وأحد اﻷمثلة على ذلك هو توفير حد أدنى من المعلومات اﻷساسية.
    La cantidad mínima total que tendrían que pagar estos Estados Miembros es de 27.623.975 euros. UN ويبلغ الحدّ الأدنى لمجموع المبالغ التي يتعيّن على هذه الدول سدادها 975 623 27 يورو.
    Al igual que otras delegaciones, nos hemos limitado a formular comentarios con respecto a una cantidad mínima de esas ideas. UN وقد اقتصرنا، شأننا شأن الوفود اﻷخرى، علــى التعليــق علـى الحد اﻷدنى من هذه اﻷفكار.
    Sólo poseeremos la cantidad mínima de armas nucleares para disuadir los ataques militares y las amenazas contra la República Popular Democrática de Corea. UN ولن نمتلك سوى العدد الأدنى من الأسلحة النووية لردع الاعتداءات والتهديدات العسكرية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    A partir de la información proporcionada, la Comisión llegó a la conclusión de que el hecho de que la República Centroafricana no hubiese pagado íntegramente la cantidad mínima necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN 76 - وخلُصت اللجنة استنادا إلى المعلومات المقدمة إلى أن عدم تسديد جمهورية أفريقيا الوسطى لكامل المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 يعود إلى ظروف خارجة عن إرادتها.
    Teniendo en cuenta todo lo anterior, la Comisión llegó a la conclusión de que el hecho de que las Comoras no hubieran pagado íntegramente la cantidad mínima necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN 82 - وخلُصت اللجنة في النهاية إلى أن عدم تسديد جزر القمر لكامل المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 يعود إلى ظروف خارجة عن إرادتها.
    Teniendo en cuenta todo lo anterior, la Comisión llegó, no obstante, a la conclusión de que el hecho de que Georgia no hubiera pagado íntegramente la cantidad mínima necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN 91 - غير أن اللجنة خلُصت في النهاية إلى أن عدم تسديد جورجيا لكامل المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 يعود إلى ظروف خارجة عن إرادتها.
    La Comisión llegó a la conclusión de que el hecho de que Guinea-Bissau no hubiera pagado íntegramente la cantidad mínima necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN 97 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد غينيا - بيساو المبلغ الأدنى لتجنب تطبيق المادة 19 يعود إلى ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها.
    A partir de su examen, la Comisión llegó a la conclusión de que el hecho de que la República de Moldova no hubiera pagado íntegramente la cantidad mínima necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN 102 - وبناء على الاستعراض الذي أجرته، خلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد جمهورية مولدوفا لكامل المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 كان بسبب ظروف خارجة عن سيطرتها.
    La Comisión examinó la cuestión de si existía conflicto entre el pago de una cantidad mínima y el enfoque de la práctica local de acuerdo con el principio Flemming. UN ونظرت اللجنة فيما إذا كان هناك تضارب بين دفع حد أدنى واتباع نهج الممارسات المحلية في إطار مبدأ فليمنغ.
    Las autorizaciones se refieren a solicitudes de fondos para una cantidad mínima de perforaciones de prueba. UN وتشتمل هذه الأذونات على طلبات لتمويل حد أدنى من نشاط الحفر الاختباري.
    Las autorizaciones se refieren a solicitudes de fondos para una cantidad mínima de perforaciones de prueba. UN وتشتمل هذه الأذونات على طلبات لتمويل حد أدنى من نشاط الحفر الاختباري.
    La cantidad mínima total que tendrían que pagar estos Estados Miembros es de 27.776.520 euros. UN ويبلغ الحدّ الأدنى لمجموع المبالغ التي يتعيّن على هذه الدول سدادها 520 776 27 يورو.
    La cantidad mínima total que tendrían que pagar estos Estados Miembros es de 30.374.265 euros. UN ويبلغ الحدّ الأدنى لمجموع المبالغ التي يتعيّن على هذه الدول سدادها 265 374 30 يورو.
    Se compró una cantidad mínima de artículos eléctricos, ya que las existencias resultaron suficientes. UN وتم شراء الحد اﻷدنى من اللوازم الكهربائية نظرا لكفاية المرافق القائمة.
    En ese período, se pagó la cantidad mínima durante 11 meses y la cantidad máxima durante tres meses. UN وخلال هذه الفترة، كان مبلغ الحد اﻷدنى واجب الدفع لمدة ١١ شهرا ومبلغ الحد اﻷقصى، لمدة ثلاثة أشهر.
    25. En la Cumbre de Cartagena se acordó que todos los Estados partes revisarían periódicamente el número de minas antipersonal retenidas para los fines permitidos en virtud del artículo 3, para asegurarse de que constituía la cantidad mínima absolutamente necesaria para esos fines y destruirían todas las que excedieran de ese número. UN 25- وفي مؤتمر قمة كارتاخينا، اتُّفق على أن تستعرض جميع الدول الأطراف بانتظام عدد الألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها للأغراض المأذون بها بموجب المادة 3 لضمان كونها تشكل العدد الأدنى الضروري تماماً لهذه الأغراض وتدمر جميع تلك التي تتجاوز ذلك العدد().
    Cada uno de los componentes o partidas indicados del marco de financiación representa un programa concreto destinado a prestar apoyo directo o a aportar contribuciones fundamentales a importantes operaciones a nivel de los países y exige determinada cantidad mínima de recursos para funcionar eficazmente. UN 34 - يمثل كل واحد من البنود/العناصر المعنية من الإطار التمويلي برنامجا محددا يرمي إلى توفير دعم مباشر أو مدخلات أساسية للعمليات القطرية الرئيسية، ويتطلب مبلغا أدنى معينا من الموارد كي يؤدي الفرصة منه بطريقة فعالة.
    Las Partes consideran que la asignación inicial de una cantidad mínima es necesaria para poder iniciar el proceso de presentación de informes antes del desembolso de los fondos externos. UN وترى الأطراف أن التخصيص الأولي لحد أدنى من الأموال ضروري ليتسنى بدء عملية الإبلاغ قبل صرف الأموال الخارجية.
    También varía de una Parte a otra el número de expertos designados ya que en la Convención no se estipula una cantidad mínima o máxima. UN كما يختلف عدد الترشيحات للقائمة من بلد طرف إلى آخر، لأن الاتفاقية لا تنص على عدد أدنى أو أعلى لذلك.
    Teniendo en cuenta el alto nivel de pagos efectuados en 1999, y el alto nivel de obligaciones que se asumirán en 2000, el Secretario General tiene el propósito de obrar de manera conservadora y con prudencia al determinar la cantidad mínima que se ha de pagar. UN ونظرا إلى ارتفاع مستوى المبالغ المسدَّدة لعام 1999، وارتفاع مستوى الالتزامات التي سيُرتبط بها في عام 2000، فإن الأمين العام يعتزم اتخاذ موقف محافظ وحصيف في تحديد الحد الأدنى للمبلغ الذي سيسدَّد.
    Se propone una cantidad mínima para cada año a fin de sufragar actividades relacionadas con la celebración del Día Internacional para la Protección de la Capa de Ozono. UN تم رصد مبلغ أدنى لكل سنة وذلك لتغطية الأنشطة المتصلة بالاحتفال باليوم الدولي لحماية طبقة الأوزون.
    Si en su próximo período de sesiones la Junta asignara subvenciones con un crecimiento cero en relación con el año 2005, se requeriría una cantidad mínima de 11,6 millones de dólares una vez deducidos los gastos de apoyo a los programas y las reservas líquidas, tomando en cuenta que las subvenciones asignadas tendrán que cubrir un período de 18 meses. UN وإذا خصص المجلس في دورته القادمة مقدارا من المنح لا يزيد عن مقدارها في عام 2005، فسيلزم مبلغ لا يقل عن 11.6 مليون دولار بعد خصم تكاليف الاحتياطي النقدي والدعم البرنامجي، مع مراعاة أن المنح المعتمدة يجب أن تغطي مدة 18 شهرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد