La educación mejora la capacidad de la mujer para expresar sus exigencias y aspiraciones, así como para negociar con el fin de asegurarse la satisfacción de sus necesidades. | UN | والتعليم يعزز قدرة المرأة على التعبير عن مطالبها وتطلعاتها، وعلى التفاوض من أجل تأمين احتياجاتها. |
Las restricciones de dicha índole limitan seriamente la capacidad de la mujer para proveer a sus necesidades o a las de sus familiares a cargo. | UN | وهذه القيود تحد بشكل خطير من قدرة المرأة على إعالة نفسها ومن هم في كنفها. |
Esto limita la capacidad de la mujer para controlar la enajenación de la propiedad o los ingresos procedentes de su venta. | UN | وهذا يقيد قدرة المرأة على مراقبة التصرف في الممتلكات أو الدخل المتحصل منها. |
Mediante varios programas en marcha se intenta mejorar la capacidad de la mujer para obtener ingresos y proporcionarle acceso a préstamos para la creación de pequeñas empresas. | UN | ويسعى عدد من البرامج إلى تحسين قدرة النساء على الكسب وتوفير الحصول على قروض للأعمال التجارية الصغيرة. |
Dos elementos clave de la estrategia del UNIFEM para mejorar el desarrollo socioeconómico de la mujer en la región consisten en aumentar el acceso de la mujer al crédito y estructurar los programas que incrementan la capacidad de la mujer para administrar sus propios fondos. | UN | وهناك عنصران أسياسيان في استراتيجية الصندوق لتعزيز التنمية الاجتماعية الاقتصادية للنساء في المنطقة هما تحسين إمكانية حصول النساء على القروض ووضع برامج تعزز قدرة النساء على إدارة أموالهن. |
° Fomentando la capacidad de la mujer para aprovechar y adoptar esas tecnologías; | UN | :: بناء قدرات المرأة على استغلال واعتماد هذه التكنولوجيات. |
Varios países han establecido mecanismos encaminados a fortalecer la capacidad de la mujer para ejercer sus derechos. | UN | كما أنشأ عدد من البلدان آليات لتعزيز قدرة المرأة على ممارسة حقوقها. |
Varios países han establecido mecanismos encaminados a fortalecer la capacidad de la mujer para ejercer sus derechos. | UN | كما أنشأ عدد من البلدان آليات لتعزيز قدرة المرأة على ممارسة حقوقها. |
Las restricciones de dicha índole limitan seriamente la capacidad de la mujer para proveer a sus necesidades o a las de sus familiares a cargo. | UN | وهذه القيود تحد بشكل خطير من قدرة المرأة على إعالة نفسها ومن هم في كنفها. |
Esto limita la capacidad de la mujer para controlar la enajenación de la propiedad o los ingresos procedentes de su venta. | UN | وهذا يقيد قدرة المرأة على مراقبة التصرف في الممتلكات أو الدخل المتحصل منها. |
A largo plazo, la mayor capacidad de la mujer para obtener ingresos podría alentar a las familias a invertir en el capital humano de los hijos. | UN | ففي المدى البعيد، من شأن تعاظم قدرة المرأة على كسب الدخل أن يشجع اﻷسر على الاستثمار في رأس المال البشري ﻷولادهم. |
Las restricciones de dicha índole limitan seriamente la capacidad de la mujer para proveer a sus necesidades o a las de sus familiares a cargo. | UN | وهذه القيود تحد بشكل خطير من قدرة المرأة على إعالة نفسها ومن هم في كنفها. |
Esto limita la capacidad de la mujer para controlar la enajenación de la propiedad o los ingresos procedentes de su venta. | UN | وهذا يقيد قدرة المرأة على مراقبة التصرف في الممتلكات أو الدخل المتحصل منها. |
Este derecho supone que no se puede restringir en razón del estado civil o por otra causa discriminatoria la capacidad de la mujer para ejercer el derecho de propiedad, concertar un contrato o ejercer otros derechos civiles. | UN | إن هذا الحق يقتضي عدم تقييد قدرة المرأة على حيازة الملكية أو على إبرام عقد أو على ممارسة حقوق مدنية أخرى بسبب وضعها في إطار الزواج أو أي سبب تمييزي آخر. |
Este derecho supone que no se puede restringir en razón del estado civil o por otra causa discriminatoria la capacidad de la mujer para ejercer el derecho de propiedad, concertar un contrato o ejercer otros derechos civiles. | UN | إن هذا الحق يقتضي عدم تقييد قدرة المرأة على حيازة الملكية أو على إبرام عقد أو على ممارسة حقوق مدنية أخرى بسبب وضعها في إطار الزواج أو أي سبب تمييزي آخر. |
Los desequilibrios entre los sexos en el acceso a los recursos tienen un efecto negativo en la capacidad de la mujer para desempeñar papeles vitales de vigilancia en lo que respecta a las prácticas ecológicas sostenibles. | UN | وتؤثر الاختلالات بين الجنسين في الوصول إلى الموارد، بصورة سلبية على قدرة النساء على الاضطلاع بأدوار الحضانة الحيوية في كنف الممارسات المستدامة للبيئة. |
- La continuación del examen de la segregación ocupacional, que afecta la capacidad de la mujer para adquirir la experiencia necesaria. | UN | - مواصلة معالجة أمر الفصل الوظيفي، الذي يؤثر في قدرة النساء على اكتساب الخبرة اللازمة. |
Si no se cuenta con servicios de guardería que sean accesibles y de calidad, será cada vez más restringida la capacidad de la mujer para mantener el nivel de implicación que se espera de ella en el mercado laboral, pese al aumento de las disposiciones relativas a las licencias de paternidad. | UN | وبدون وجود مرافق لرعاية الأطفال جيدة النوعية وبأسعار معقولة ستتعرض قدرة النساء على الحفاظ على مستوى مشاركتهن المطلوب إلى صعوبات متزايدة، رغم الزيادة في الأحكام التي تمنح إجازة للأبوة. |
La construcción de la Casa de la Mujer en Yamena, que está a punto de ser concluida y reforzará la capacidad de la mujer para disfrutar de sus derechos. | UN | وضع اللمسات الأخيرة على تشييد دار المرأة في نْدجامينا بما يعزز قدرات المرأة على التمتع بحقوقها. |
El Comité insta a la Comisión Nacional de Asuntos de la Mujer a que estudie la situación constitucional en otros países y las maneras prácticas de fortalecer la capacidad de la mujer para utilizar la Constitución como medio de lograr la igualdad de género. | UN | وتحث اللجنة اللجنة الوطنية لشؤون المرأة على دراسة التطورات الدستورية في بلدان أخرى واﻷساليب العملية لتعزيز قدرات المرأة على الاستفادة من الدستور من أجل ضمان تحقيق المساواة بين الجنسين. |
El derecho penal debe reconocer la cuestión del consentimiento, en particular la capacidad de la mujer para consentir en las relaciones sexuales, aun cuando esas relaciones no tengan la sanción moral del Estado. | UN | ويجب أن يعترف القانون الجنائي بمسألة الرضا، ولا سيما أهلية المرأة للموافقة على العلاقات الجنسية، حتى ولو كانت هذه العلاقات خارج النطاق الذي تجيزه الدولة من الناحية الأخلاقية. |
Desea saber la medida en que ese supuesto limita la capacidad de la mujer para testificar, y cómo la mujer puede demandar a su esposo o presentar una queja contra él. | UN | وترغب في معرفة مدى تقييد هذا الافتراض لقدرة المرأة على تقديم الشهادة، وكيف يمكن للمرأة أن تقيم دعوى ضد زوجها أو أن تقدم شكوى ضده. |