También es importante restablecer la capacidad del Gobierno para cumplir sus responsabilidades. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا استعادة قدرة الحكومة على الاضطلاع بمسؤولياتها. |
Esos factores han restringido la capacidad del Gobierno para reducir el déficit y seguirán afectándolo en el futuro próximo. | UN | وقد قللت هذه العوامل من قدرة الحكومة على خفض العجز، وستستمر في إعاقتها في المستقبل القريب. |
Debe aumentarse la capacidad del Gobierno para generar ingresos públicos. | UN | ويجب تعزيز قدرة الحكومة على توليد الدخل. |
Esto ha limitado la capacidad del Gobierno para garantizar el pleno disfrute de los derechos económicos y sociales. | UN | وأدى هذا إلى الحد من قدرة الحكومة على كفالة التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية. |
La selección entraña riesgos relacionados con la capacidad del Gobierno para prever qué tipos de empresas nacionales y de IED tendrán probablemente las repercusiones más favorables sobre la competitividad de las exportaciones nacionales. | UN | ويتضمن الاستهداف المخاطر التي تتصل بقدرة الحكومة على التنبؤ بأنواع المشاريع المحلية والاستثمار الأجنبي المباشر التي يرجح أن يكون لها أفضل الآثار في القدرة التنافسية الوطنية على التصدير. |
Indicador de efecto directo 2.1.1: Mayor capacidad del Gobierno para apoyar un entorno normativo propicio para un sector financiero inclusivo | UN | مؤشر الحصيلة 2-1-1: زيادة قدرة الحكومات على دعم بيئة لوضع سياسات مُفضية إلى إقامة قطاع مالي شامل |
Sin embargo, es cierto que los problemas económicos han limitado enormemente la capacidad del Gobierno para proteger a los delincuentes juveniles. | UN | غير أنه صحيح أن القيود الاقتصادية قد حدﱠت كثيرا من قدرة الحكومة على حماية الجانحين اﻷحداث. |
La situación es tan crítica en varios países que la capacidad del Gobierno para luchar contra la delincuencia ha pasado a ser una prueba fundamental de su viabilidad. | UN | وقد أصبحت الحالة حرجة في بعض البلدان لدرجة أصبحت معها قدرة الحكومة على مكافحة الجريمة اختبارا رئيسيا لاستقرارها. |
La situación es tan crítica en varios países que la capacidad del Gobierno para luchar contra la delincuencia ha pasado a ser una prueba fundamental de su viabilidad. | UN | وقد أصبحت الحالة حرجة في بعض البلدان لدرجة أصبحت معها قدرة الحكومة على مكافحة الجريمة اختبارا رئيسيا لاستقرارها. |
Una vez que esté en funcionamiento, el laboratorio mejorará la capacidad del Gobierno para la prevención y lucha contra las enfermedades infecciosas. | UN | وعندما ييدأ تشغيله سيحسن قدرة الحكومة على الوقاية من الأمراض المعدية ومكافحتها. |
De hecho, cerca del 10% del presupuesto anual del Estado se destina a mitigar sus consecuencias, lo que necesariamente afecta a la capacidad del Gobierno para financiar otros programas sociales. | UN | وبالفعل، فإن حوالي 10 في المائة من ميزانية الدولة تخصص سنويا للتخفيف من عواقبها، الشيء الذي يؤثر بالضرورة في قدرة الحكومة على تمويل البرامج الاجتماعية الأخرى. |
Dicho sistema acrecentará la capacidad del Gobierno para descubrir y combatir las actividades ilícitas y observar el tráfico aéreo local. | UN | وسيزيد هذا النظام من قدرة الحكومة على استبانة ومكافحة الأنشطة غير المشروعة ورصد حركة الطيران المحلية. |
Sin embargo, casi dos meses después de la firma de la decisión, aún está por demostrarse el grado de cumplimiento de la decisión y la capacidad del Gobierno para hacerla cumplir. | UN | ولكن، وبعد مرور قرابة شهرين على توقيع ذلك القرار، لم يتأكد بعد مستوى الامتثال أو قدرة الحكومة على إنفاذ القرار. |
Varias iniciativas están contribuyendo a fomentar la capacidad del Gobierno para supervisar y evaluar sus programas mediante el fortalecimiento de la gestión nacional de la información. | UN | وهناك عدة مبادرات تساعد على بناء قدرة الحكومة على رصد وتقييم برامجها من خلال تعزيز تنظيم البيانات على الصعيد الوطني. |
capacidad del Gobierno para reunir y gestionar datos nacionales; | UN | مدى قدرة الحكومة على جمع المعلومات وتنظيمها على الصعيد الوطني؛ |
Es sintomático que haya reaparecido la Unión de Defensa Civil que difunde informaciones negativas sobre la capacidad del Gobierno para mantener el orden. | UN | ومن التطورات المتصلة بذلك قيام اتحاد الدفاع المدني المنشأ من جديد بإشاعة معلومات مغرضة حول قدرة الحكومة على معالجة الأمن. |
La capacidad del Gobierno para gestionar la información de manera transparente y eficaz también está mejorando. | UN | كذلك يلاحظ أن قدرة الحكومة على إدارة المعلومات بصورة شفافة وفعالة آخذة في التحسن هي الأخرى. |
Ayudar a aumentar la capacidad del Gobierno para aplicar los objetivos de desarrollo del Milenio y el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes es, a la postre, apoyar a nuestra juventud. | UN | وإن دعم قدرة الحكومة على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وبرنامج العمل العالمي للشباب هو في آخر المطاف دعم لشبابنا. |
En Egipto, el rendimiento económico dependerá de la capacidad del Gobierno para conservar el ritmo de las medidas de reforma económica, en especial las emprendidas para privatizar y racionalizar la gestión y las operaciones de las empresas públicas, y dependerá también del volumen de los ingresos por concepto de petróleo, turismo y remesas de los trabajadores. | UN | ففي مصر، سيتأثر اﻷداء الاقتصادي بقدرة الحكومة على اﻹبقاء على زخم الاصلاح الاقتصادي لا سيما في اتجاه التحول الى القطاع الخاص وترشيد عمليات المؤسسات العامة وادارتها. وبحجم عائدات النفط والسياحة والتحويلات المالية. |
Esas estrategias podrían incluir, en su caso, elementos como la educación y la capacitación, el desarrollo agrícola, la reforma del sector privado y el fomento de la capacidad del Gobierno para establecer y supervisar las condiciones necesarias para la inversión extranjera. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الاستراتيجيات، حيثما اقتضى الأمر، التعليم والتدريب، والتنمية الزراعية، وإصلاح القطاع الخاص، وزيادة قدرة الحكومات على رصد الاستثمار الخارجي وتهيئة الظروف اللازمة له. |
En este contexto, la falta de capacidad del Gobierno para adoptar decisiones sigue siendo uno de los principales impedimentos para poder lograr avances. | UN | وفي هذا الصدد، لا يزال عجز الحكومة عن اتخاذ القرارات يمثّل عقبة رئيسية تعطل إحراز أي تقدم. |
No obstante, existen poderosas instituciones internacionales (el Banco Mundial, la Organización Mundial del Comercio (OMC), el Fondo Monetario Internacional (FMI)) que restringen la capacidad del Gobierno para adoptar decisiones independientes, y las “normas mundiales” probablemente irán en aumento. | UN | بيد أن هناك مؤسسات دولية واسعة النفوذ )البنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية وصندوق النقد الدولي( تحد من قدرات الحكومات على اتخاذ خيارات مستقلة، ومن المرجح أن تزداد " النظم العالمية " . |
Los objetivos del programa son la formulación de una estrategia nacional de reducción de la pobreza y el fortalecimiento de la capacidad del Gobierno para aplicarla, el mejoramiento de las estadísticas sociales y la movilización de la sociedad civil en la lucha contra la pobreza. | UN | وقد تمثلت أهدافه في استحداث استراتيجية وطنية للحد من الفقر، وبناء قدرات الحكومة في مجال تنفيذ هذه الاستراتيجية، وتحسين الإحصاءات الاجتماعية، وإشراك المجتمع المدني في جهود الحد من الفقر. |