En consecuencia, debería fortalecerse la capacidad interna mediante capacitación y apoyo ocasional prestado por expertos externos cuando sea necesario. | UN | وبالتالي، فإنه يتعين تعزيز القدرات الداخلية من خلال التدريب وتوفير الدعم من خبراء خارجيين عند الاقتضاء. |
El UNIFEM ha procedido con cautela en los últimos ocho años para ir consolidando la capacidad interna necesaria y previsible. | UN | وقد شرع الصندوق بحذر خلال السنوات الثماني الماضية في بناء القدرات الداخلية المطلوبة والتي يمكن التنبوء بها. |
Esos ejemplos sirven para ilustrar la toma de conciencia, cada vez mayor, de que el éxito de la cooperación técnica depende del constante hincapié que se haga en la creación de una capacidad interna. | UN | وتوضح هذه اﻷمثلة ازدياد الوعي بأن التعاون التقني الناجح يتطلب استمرار التركيز على بناء القدرات الداخلية. |
La Caja no tiene capacidad interna para analizar tendencias y hacer cálculos complejos. | UN | ولم تكن له القدرة الداخلية على تحليل الاتجاهات والقيام بالحسابات المعقدة. |
Es necesario incrementar la capacidad interna de los Estados Miembros para hacer frente a los desastres naturales de manera eficaz. | UN | وهناك حاجة الى تعزيز القدرات المحلية للدول اﻷعضاء لمواجهة الكوارث الطبيعية بصورة فعالة. |
En consecuencia, se ha creado una capacidad interna en la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo para mantener y apoyar los sistemas de infraestructura. | UN | وبالتالي، فقد تم بناء قدرة داخلية في مكتب خدمات الدعم المركزية من أجل صيانة ودعم نظم الهياكل الأساسية. |
A ese respecto, su delegación acoge con beneplácito los esfuerzos que realiza la Alta Comisionada para los Derechos Humanos para fortalecer la capacidad interna de los países africanos. | UN | وأعلن في هذا الصدد عن ترحيب حكومته بجهود المفوض السامي لحقوق اﻹنسان لتعزيز القدرات الداخلية للبلدان اﻷفريقية. |
En dicho plan se hace hincapié en el desarrollo de una capacidad interna sobre la cuestión del género y los derechos humanos de la mujer. | UN | وتؤكد خطة العمل على تطوير القدرات الداخلية بشأن المنظور الذي يراعي نوع الجنس وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
Los principales elementos de esta inversión en la " creación de capacidad interna " son: | UN | وتشمل العناصر الرئيسية لهذا الاستثمار في " بناء القدرات الداخلية " ما يلي: |
El PNUD carece de capacidad interna para llevar a cabo un programa tan amplio; faltan conocimientos profesionales especializados de gran calidad. | UN | فالبرنامج الإنمائي لا تتوافر لديه القدرات الداخلية اللازمة لتنفيذ بنود قائمة اهتمامات على هذا القدر من الشمول. |
La Comisión confía en que la CESPAO explore nuevas posibilidades para aumentar la capacidad interna de traducción e impresión. | UN | وتأمل اللجنة الاستشارية في أن تستكشف الإسكوا إمكانيات توسيع القدرات الداخلية في مجالي الترجمة والطباعة. |
No obstante, la creación de capacidad interna tiene una relación causal con los acontecimientos a nivel internacional. | UN | غير أن لبناء القدرات الداخلية علاقة سببية بالأحداث على الصعيد الدولي. |
La Comisión confía en que la CESPAO explore nuevas posibilidades para aumentar la capacidad interna de traducción e impresión. | UN | وتأمل اللجنة الاستشارية في أن تستكشف الإسكوا إمكانيات توسيع القدرات الداخلية في مجالي الترجمة والطباعة. |
Para alcanzar estos objetivos, es necesario aumentar la capacidad interna del PNUD a nivel de los países. | UN | ومن أجل تحقيق هذه اﻷهداف، يلزم زيادة القدرة الداخلية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد القطري. |
Para satisfacer todas las necesidades será necesario apoyar la capacidad interna mediante servicios por contrata. | UN | وسوف تحتاج هذه القدرة الداخلية إلى تعزيزها بموارد من الخارج بغية الوفاء بكل الاحتياجات. |
Para satisfacer todas las necesidades será necesario apoyar la capacidad interna mediante servicios por contrata. | UN | وسوف تحتاج هذه القدرة الداخلية إلى تعزيزها بموارد من الخارج بغية الوفاء بكل الاحتياجات. |
Sin embargo, se la debe utilizar en forma efectiva para fortalecer la capacidad interna de mejoramiento de la productividad. | UN | بيد أنه ينبغي أن تستخدم بصورة فعالة من أجل بناء القدرات المحلية على تحسين اﻹنتاجية. |
220. Si la Corte establece una capacidad interna para tareas de reproducción será necesario que disponga de personal para desempeñar esa función. | UN | 220- إذا طورت المحكمة قدرة داخلية على أداء مهام الاستنساخ، سيكون عندها من الضروري وجود موظفين لأداء هذه المهام. |
La máxima prioridad de la OACDH es reforzar su capacidad interna de gestionar complejos programas de cooperación técnica. | UN | والأولوية الرئيسية لدى المفوضية تتمثل في تعزيز قدرتها الداخلية على إدارة برامج التعاون التقني المعقدة. |
La Comisión Consultiva apoya este enfoque y opina que se debería desarrollar la capacidad interna de los sistemas que sirven de apoyo a las actividades y necesidades básicas de la Organización. | UN | وتؤيد اللجنة الاستشارية هذا النهج وترى أنه ينبغي تطوير الخبرات الداخلية فيما يتعلق بالنظم التي تدعم أنشطة المنظمة واحتياجاتها الرئيسية. |
Prácticamente todos los países disponen de la capacidad interna necesaria para organizar sus sociedades y armonizar su vida económica. | UN | فكل بلد من البلدان تقريبا له قدراته الداخلية اللازمة لتنظيم المجتمعات وتحقيق الانسجام في شؤونها الاقتصادية. |
Las organizaciones internacionales, como la UNCTAD, tienen el cometido de ayudar a los países, en particular a los países en desarrollo, a fortalecer su capacidad interna. | UN | والمنظمات الدولية كالأونكتاد مكلفةٌ بموجب ولاياتها بمساعدة البلدان، لاسيما البلدان النامية، في تعزيز قدراتها الداخلية. |
La capacidad interna de la Oficina se reforzó mediante nuevos acuerdos con los asociados de reserva, en particular redes de expertos técnicos. | UN | وقد دُعمت الطاقة الداخلية للمفوضية باتفاقات جديدة مع شركاء احتياطيين، بما في ذلك شبكات الخبراء التقنيين. |
Puesto que la capacidad interna está estirada al máximo, es necesario, inevitablemente, asignar prioridades a la documentación, lo cual a veces puede dar lugar a un tratamiento desigual de la documentación de los distintos órganos de las Naciones Unidas. | UN | وعندما يتم التحميل على القدرة المتوافرة داخليا إلى أقصى مداها، لا بد أن يتم بالضرورة الأخذ بدرجة من درجات الأولوية بالنسبة للوثائق، وهذا قد يفضي أحيانا إلى معاملة غير متساوية لوثائق الأجهزة المختلفة في الأمم المتحدة. |
Esos programas de acción exigirán establecer la capacidad interna necesaria para que la economía y la gestión financiera sean sanas. | UN | وتتطلب برامج العمل هذه بناء القدرة المحلية اللازمة للادارة الاقتصادية والمالية السليمة. |
El Secretario General indica que la disminución del crédito se debe principalmente al esfuerzo concertado por utilizar la capacidad interna y al efecto de la resolución 67/248 de la Asamblea General. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن انخفاض الاعتماد يعزى أساسا إلى تضافر الجهود للاستفادة من القدرات المتوافرة داخل المنظمة وإلى الآثار المترتبة على قرار الجمعية العامة 67/248. |
Los países que han obtenido resultados positivos han seguido combinaciones de políticas pragmáticas y heterodoxas, y han aumentado la capacidad interna. | UN | واتبعت البلدان التي أحرزت نجاحا مزيجا من السياسات العملية الخارجة عن المألوف بالاستعانة بقدرات داخلية معززة. |
La Comisión observa que se han hecho reducciones en los créditos para consultores en la mayoría de las secciones del presupuesto, y la disminución de las necesidades se atribuye en muchos casos a un mayor uso de la capacidad interna. | UN | ولاحظت اللجنة تخفيضات في الاعتماد المخصص للخبراء الاستشاريين في أغلب أبواب الميزانية، ويُعزى الحد من الاحتياجات في كثير من الحالات إلى زيادة الاعتماد على القدرات المتوفرة داخل المنظمة. |
Específicamente, se subrayó la importancia de reforzar la capacidad interna de la Oficina en relación con los mecanismos regionales de derechos humanos. | UN | وأكدت هذه الاستنتاجات على وجه التحديد ما لتعزيز الإمكانيات الداخلية للمفوضية من أهمية بالنسبة للآليات الإقليمية لحقوق الإنسان. |